They took turns poking each other on the chest, giggling, pelting each other with bread crumbs, whispering things the others couldn't hear.
그들은 번갈아 가며 서로의 가슴을 쿡쿡 찌르며 낄낄거렸고, 빵 부스러기를 서로에게 던지거나 다른 사람들은 알아들을 수 없는 말을 속삭였다.
If Laila spoke to them, Rasheed looked up with displeasure at the unwelcome intrusion.
라일라가 말을 걸기라도 하면, 라시드는 달갑지 않은 방해를 받았다는 듯 불쾌한 눈으로 그녀를 쳐다보았다.
If she asked to hold Zalmai or, worse, if Zalmai reached for her, Rasheed glowered at her.
그녀가 잘마이를 안아보겠다고 하거나, 잘마이가 그녀에게 가려고 하면 라시드는 그녀를 험악하게 노려보았다.
Laila walked away feeling stung. Then one night, a few weeks after Zalmai turned two, Rasheed came home with a television and a VCR.
라일라는 마음의 상처를 입은 채 물러나곤 했다. 잘마이가 두 살이 되고 몇 주가 지난 어느 날 밤, 라시드는 텔레비전과 비디오 재생기를 가지고 집으로 왔다.
시간이 흘러 잘마이의 두 살 생일이 지난 어느 밤으로 장면이 전환됩니다.
The day had been warm, almost balmy, but the evening was cooler and already thickening into a starless, chilly night.
낮에는 거의 포근할 정도로 따뜻했지만, 저녁이 되자 기온이 떨어지며 별 하나 없는 쓸쓸하고 차가운 밤이 깊어가고 있었다.
He set it down on the living room table. He said he'd bought it on the black market.
그는 그것을 거실 탁자 위에 내려놓았다. 암시장에서 샀다고 했다.
“Another loan?” Laila asked. “It's a Magnavox.” Aziza came into the room. When she saw the TV, she ran to it.
“또 빚낸 거야?” 라일라가 물었다. “매그나복스 제품이야.” 그때 아지자가 방으로 들어왔다. 텔레비전을 보자 아이는 그쪽으로 달려갔다.
“Careful, Aziza jo,” said Mariam. “Don't touch.” Aziza's hair had become as light as Laila's. Laila could see her own dimples on her cheeks.
“조심해, 아지자 조.” 마리암이 말했다. “만지면 안 돼.” 아지자의 머리카락은 라일라의 머리색만큼이나 밝아져 있었다. 라일라는 아이의 뺨에서 자신과 똑같은 보조개를 볼 수 있었다.
Aziza had turned into a calm, pensive little girl, with a demeanor that to Laila seemed beyond her six years.
아지자는 차분하고 생각이 깊은 아이로 자라났다. 라일라가 보기에 아이의 거동은 여섯 살이라는 나이가 믿기지 않을 정도였다.
Laila marveled at her daughter's manner of speech, her cadence and rhythm,
라일라는 딸의 말투와 그 안에 담긴 억양, 리듬에 감탄하곤 했다.
her thoughtful pauses and intonations, so adult, so at odds with the immature body that housed the voice.
사려 깊은 멈춤과 어조는 너무나 어른스러워서, 그 목소리를 담고 있는 어린 몸과는 무척이나 어울리지 않았다.
It was Aziza who with lightheaded authority had taken it upon herself to wake Zalmai every day, to dress him, feed him his breakfast, comb his hair.
매일 잘마이를 깨우고, 옷을 입히고, 아침을 먹이고, 머리를 빗겨주는 일을 도맡아 하는 이는 묘하게 권위적인 모습을 띤 아지자였다.