These clothes, like other things about the baby, became a point of contention.
아기 옷은 다른 아기 용품들과 마찬가지로 다툼의 원인이 되곤 했다.
“What's the matter with them?” Rasheed said. “They're boys' clothes. For a bacha.”
“옷이 왜 이 모양이야?” 라시드가 말했다. “이건 남자애 옷이잖아. ‘바차’를 위한 옷이라고.”
바차(bacha)는 다리어로 아들 혹은 소년을 뜻합니다.
“You think she knows the difference? I paid good money for those clothes. And another thing, I don't care for that tone.”
“그 애가 그 차이를 알 것 같아요? 내가 그 옷들에 거금을 들였단 말이야. 그리고 하나 더, 그런 말투는 정말 불쾌해요.”
“Consider that a warning.” Every week, without fail, the girl heated a black metal brazier over a flame,
“경고로 알아들어.” 매주 어김없이 소녀는 불 위에 검은 철제 화로를 달구었다.
tossed a pinch of wild rue seeds in it, and wafted the espandi smoke in her baby's direction to ward off evil.
그러고는 야생 루 씨앗 한 줌을 던져 넣고 악귀를 쫓기 위해 ‘에스판디’ 연기를 아기 쪽으로 보냈다.
에스판디(espandi)는 루(rue)라는 약초의 씨앗을 태운 연기로 악운을 쫓고 건강을 기원하는 아프가니스탄의 전통 민간 신앙입니다. 아기를 보호하려는 라일라의 모성애를 보여주는 장면입니다.
Mariam found it exhausting to watch the girl's lolloping enthusiasm and had to admit, if only privately, to a degree of admiration.
마리암은 소녀의 넘치는 열정을 지켜보는 것만으로도 기운이 빠졌지만, 마음 한구석으로는 어느 정도 감탄하고 있음을 인정하지 않을 수 없었다.
She marveled at how the girl's eyes shone with worship,
그녀는 소녀의 눈이 그토록 숭배에 가까운 애정으로 빛나는 것에 놀라워했다.
even in the mornings when her face drooped and her complexion was waxy from a night's worth of walking the baby.
밤새 아기를 달래며 걷느라 얼굴이 붓고 안색이 창백해진 아침에도 소녀의 눈빛은 변함이 없었다.
The girl had fits of laughter when the baby passed gas.
소녀는 아기가 방귀를 뀌기만 해도 자지러지게 웃음을 터뜨렸다.
The tiniest changes in the baby enchanted her, and everything it did was declared spectacular.
아기의 아주 작은 변화도 그녀를 매료시켰고, 아기가 하는 모든 행동은 경이로운 것으로 선포되었다.
“Look! She's reaching for the rattle. How clever she is.” “I'll call the newspapers,” said Rasheed.
“봐요! 아기가 딸랑이에 손을 뻗고 있어요. 정말 영리하죠.” “신문사에 전화라도 해야겠군.” 라시드가 대꾸했다.
Every night, there were demonstrations.
매일 밤마다 그런 시연회가 열렸다.