At Giti's fatiha, the day after the killings, Laila sat stunned in a roomful of weeping women.
참변이 일어난 다음 날, 기티의 추도식에서 라일라는 울부짖는 여인들 사이에 넋을 잃고 앉아 있었다.
파티하(fatiha)는 앞서 설명했듯 고인을 기리는 이슬람식 추도식을 의미합니다.
This was the first time that someone whom Laila had known, been close to, loved, had died.
알고 지내던 사람, 가까웠던 사람, 사랑하던 사람이 죽은 것은 라일라에게 이번이 처음이었다.
She couldn't get around the unfathomable reality that Giti wasn't alive anymore.
기티가 더 이상 살아 있지 않다는 그 막막한 현실이 도저히 믿기지 않았다.
Giti, with whom Laila had exchanged secret notes in class, whose fingernails she had polished, whose chin hair she had plucked with tweezers.
수업 시간에 비밀 쪽지를 주고받고, 손톱에 매니큐어를 발라주고, 핀셋으로 턱 밑의 잔털을 뽑아주던 기티였다.
Giti, who was going to marry Sabir the goalkeeper. Giti was dead. Dead. Blown to pieces.
골키퍼 사비르와 결혼할 예정이었던 기티였다. 기티가 죽었다. 죽었다. 산산조각이 나서 말이다.
At last, Laila began to weep for her friend. And all the tears that she hadn't been able to shed at her brothers' funeral came pouring down.
마침내 라일라는 친구를 위해 울음을 터뜨렸다. 오빠들의 장례식 때 흘리지 못했던 눈물이 한꺼번에 쏟아져 나왔다.
오빠들의 죽음은 실감이 나지 않아 울지 못했던 라일라가, 가장 가까웠던 친구 기티의 죽음을 통해 비로소 죽음의 슬픔을 쏟아내는 가슴 아픈 장면입니다.
25.
25.
제25장이 시작됩니다. 1992년 8월, 무더운 오후의 거실로 배경이 설정됩니다.
Laila could hardly move, as though cement had solidified in every one of her joints.
라일라는 온몸의 관절에 시멘트가 굳어버린 듯 거의 움직일 수가 없었다.
There was a conversation going on, and Laila knew that she was at one end of it,
대화가 오가고 있었고 라일라 자신도 그 대화의 한 축이라는 사실을 알고 있었지만,
but she felt removed from it, as though she were merely eavesdropping.
그녀는 마치 남의 이야기를 엿듣고 있는 사람처럼 멀게만 느껴졌다.
As Tariq talked, Laila pictured her life as a rotted rope, snapping, unraveling, the fibers detaching, falling away.
타리크가 말을 할 때마다 라일라는 자신의 인생이 툭 끊어져 버린 낡은 밧줄처럼, 올이 풀리고 가닥가닥 갈라져 떨어져 나가는 모습을 그렸다.
It was a hot, muggy afternoon that August of 1992, and they were in the living room of Laila's house.
1992년 8월의 어느 덥고 후덥지근한 오후였다. 그들은 라일라네 집 거실에 있었다.