He looks down at a paper. “Parr... nava...?” He broods, and gives Parvaneh a distracted look.
그는 서류를 내려다보았다. “파르… 나바…?” 그는 이름을 곱씹어 보더니 멍한 눈으로 파르바네를 쳐다보았다.
“Parvaneh,” she corrects. The doctor doesn’t look particularly concerned.
“파르바네예요.” 그녀가 고쳐주었다. 의사는 딱히 신경 쓰는 기색이 아니었다.
“You’re listed here as the ‘next of kin,’” he says, glancing briefly at this emphatically Iranian thirty-year-old woman on the chair,
“여기 직계 보호자로 등재되어 있으시네요.” 의사가 의자에 앉은 누가 봐도 이란인인 서른 살 여성과,
and this emphatically un-Iranian Swede in the bed.
침대에 누운 누가 봐도 이란인일 리 없는 스웨덴 남자를 번갈아 힐끗거리며 말했다.
When neither of them makes the slightest effort to explain how this can be,
두 사람 중 누구도 이 상황을 설명하려 조금도 애쓰지 않자,
other than Parvaneh giving Ove a little shove and sniggering, “Aaah, next of kin!”
파르바네가 오베를 살짝 밀치며 “아하, 보호자라네요!”라고 킥킥거리는 것 외에는 말이다.
and Ove responding, “Shut it, will you!” the doctor sighs and continues.
오베가 “입 다물지 못해!”라고 대꾸하자, 의사는 한숨을 내쉬며 말을 이었다.
“Ove has a heart problem...” he begins in an anodyne voice,
“오베 씨는 심장에 문제가 좀 있습니다…” 의사가 무미건조한 목소리로 시작했다.
following this up with a series of terms that no human being with less than ten years of medical training
이어지는 말들은 십 년 이상의 의학 교육을 받지 않았거나
or an entirely unhealthy addiction to certain television series could ever be expected to understand.
특정 의학 드라마에 완전히 중독된 사람이 아니고서야 도저히 이해할 수 없는 용어들의 나열이었다.
서구권에서 인기를 끈 그레이 아나토미나 하우스 같은 의학 전문 드라마들에서 흔히 쓰이는 복잡한 용어들을 빗댄 표현입니다.
When Parvaneh gives him a look studded with a long line of question marks and exclamation marks,
파르바네가 물음표와 느낌표가 가득 담긴 눈빛으로 쳐다보자,
the doctor sighs again in that way young doctors with glasses and plastic slippers and a stick up their ass often do
의사는 안경을 쓰고 플라스틱 슬리퍼를 신은 고지식한 젊은 의사들이 흔히 그러듯 다시 한번 한숨을 내쉬었다.