I was usually very tired, since we had to stoke our stove—which we were allowed to keep in our hut for the typhus patients—throughout the nights.
발진티푸스 환자들을 위해 막사 안에 두는 것이 허용된 난로를 밤새도록 지펴야 했기에 나는 보통 몹시 피곤했다.
However, some of the most idyllic hours I have ever spent were in the middle of the night when all the others were delirious or sleeping.
하지만 다른 이들이 헛소리를 하거나 잠든 한밤중에 보낸 시간은 내 인생에서 가장 목가적인 순간들이었다.
I could lie stretched out in front of the stove and roast a few pilfered potatoes in a fire made from stolen charcoal.
난로 앞에 몸을 쭉 뻗고 누워 훔친 숯으로 피운 불에 서리해 온 감자 몇 알을 구워 먹을 수 있었기 때문이다.
수용소에서 감자나 숯을 훔치는 행위는 발각될 경우 목숨을 잃을 수도 있는 매우 위험한 일이었습니다. 그런 위험을 무릅쓰고 얻어낸 짧은 평화가 역설적으로 목가적이라고 표현될 만큼 소중하게 느껴지는군요.
But the following day I always felt even more tired, insensitive and irritable.
그러나 다음 날이면 나는 항상 전보다 더 피로하고 무뎌졌으며 신경질적으로 변했다.
While I was working as a doctor in the typhus block, I also had to take the place of the senior block warden who was ill.
발진티푸스 수용동에서 의사로 일하는 동안, 나는 병이 난 선임 막사장의 역할도 대신해야 했다.
여기서 선임 막사장(senior block warden)은 수용소 내 자치 기구에서 한 막사의 질서와 청결을 책임지는 수감자 대표를 의미합니다. 저자는 의사로서의 본래 임무 외에 동료 수감자들을 관리하고 통제해야 하는 행정적인 책임까지 떠안게 된 상황입니다.
Therefore, I was responsible to the camp authority for keeping the hut clean—if “clean” can be used to describe such a condition.
그 때문에 나는 수용소 당국에 막사를 청결하게 유지할 책임이 있었다. 물론 그런 상태를 묘사하는 데 ‘청결’이라는 단어를 쓸 수 있다면 말이다.
The pretense at inspection to which the hut was frequently submitted was more for the purpose of torture than of hygiene.
막사에서 빈번하게 이루어지던 검열은 위생보다는 고문의 성격이 더 강했다.
More food and a few drugs would have helped, but the only concern of the inspectors was whether a piece of straw was left in the center corridor,
음식이나 약이 조금 더 있었다면 도움이 되었겠지만, 검열관들의 유일한 관심사는 중앙 복도에 지푸라기 하나라도 떨어져 있는지,
or whether the dirty, ragged and verminous blankets of the patients were tucked in neatly at their feet.
혹은 환자들의 더럽고 해진, 이가 들끓는 담요가 발치에 가지런히 접혀 있는지뿐이었다.
As to the fate of the inmates, they were quite unconcerned.
수감자들의 운명에 대해서는 전혀 안중에도 없었다.
If I reported smartly, whipping my prison cap from my shorn head and clicking my heels,
깎은 머리에서 수용소 모자를 휙 벗으며 발뒤꿈치를 부딪쳐 절도 있게 보고하면,
“Hut number VI/9: 52 patients, two nursing orderlies, and one doctor,” they were satisfied.
“제VI/9구역 막사 보고합니다. 환자 52명, 간호병 2명, 의사 1명입니다.” 그들은 만족해하며 돌아갔다.