In spite of all the enforced physical and mental primitiveness of the life in a concentration camp, it was possible for spiritual life to deepen.
강제 수용소 생활이 강요하는 육체적, 정신적 원시성에도 불구하고, 영적 생활이 깊어지는 것은 가능했다.
Sensitive people who were used to a rich intellectual life may have suffered much pain (they were often of a delicate constitution),
풍요로운 지적 생활에 익숙했던 예민한 사람들은 (그들은 대개 허약한 체질이었다) 더 큰 고통을 겪었을지도 모른다.
but the damage to their inner selves was less.
하지만 그들의 내면이 입은 상처는 오히려 적었다.
They were able to retreat from their terrible surroundings to a life of inner riches and spiritual freedom.
그들은 끔찍한 환경으로부터 도피하여 내면의 풍요로움과 영적 자유를 누릴 수 있었기 때문이다.
Only in this way can one explain the apparent paradox
이런 관점에서만 다음과 같은 명백한 역설을 설명할 수 있다.
that some prisoners of a less hardy make-up often seemed to survive camp life better than did those of a robust nature.
즉, 체력이 약한 수감자들이 강건한 체력을 가진 사람들보다 수용소 생활을 더 잘 견뎌내는 경우가 종종 있었다는 사실 말이다.
이는 단순히 육체적 강인함보다 내면의 힘과 삶의 의미를 찾는 정신력이 생존에 얼마나 결정적인 역할을 하는지를 보여주는 이 책의 핵심적인 통찰 중 하나입니다.
In order to make myself clear, I am forced to fall back on personal experience.
내 뜻을 명확히 전달하기 위해 나의 개인적인 경험을 예로 들어보겠다.
Let me tell what happened on those early mornings when we had to march to our work site.
우리가 작업장으로 행군해야 했던 그 이른 아침에 일어난 일들을 이야기해보겠다.
There were shouted commands: “Detachment, forward march! Left-2-3-4! Left-2-3-4! Left-2-3-4! Left-2-3-4!
고함 섞인 명령이 울려 퍼졌다. “부대, 앞으로 가! 왼발, 둘, 셋, 넷! 왼발, 둘, 셋, 넷! 왼발, 둘, 셋, 넷! 왼발, 둘, 셋, 넷!”
First man about, left and left and left and left! Caps off!”
“선두 제자리, 좌향좌! 모자 벗어!”
These words sound in my ears even now. At the order “Caps off!” we passed the gate of the camp, and searchlights were trained upon us.
이 말들은 지금도 내 귓가에 쟁쟁하다. “모자 벗어!”라는 명령과 함께 수용소 정문을 통과할 때면, 탐조등이 우리를 비추었다.
Whoever did not march smartly got a kick. And worse off was the man who, because of the cold,
기운차게 걷지 않는 사람은 발길질을 당했다. 그리고 더 처참한 것은 추위 때문에,