After one of them had just died, I watched without any emotional upset the scene that followed,
환자 중 한 명이 방금 숨을 거두었을 때, 나는 그 후 벌어지는 광경을 아무런 감정적 동요 없이 지켜보았다.
which was repeated over and over again with each death.
그것은 죽음이 닥칠 때마다 매번 되풀이되는 광경이었다.
One by one the prisoners approached the still warm body.
수감자들은 한 명씩 아직 온기가 남은 시신 곁으로 다가갔다.
One grabbed the remains of a messy meal of potatoes;
한 명은 먹다 남은 지저분한 감자 조각을 낚아챘다.
another decided that the corpse’s wooden shoes were an improvement on his own, and exchanged them.
다른 한 명은 시신의 나막신이 자기 것보다 낫겠다고 판단해 그것을 바꿔 신었다.
A third man did the same with the dead man’s coat, and another was glad to be able to secure some—just imagine!—genuine string.
세 번째 남자는 죽은 이의 외투를 챙겼고, 또 다른 이는—한번 상상해보라!—진짜 끈 한 토막을 얻게 된 것에 기뻐했다.
All this I watched with unconcern. Eventually I asked the “nurse” to remove the body.
나는 이 모든 과정을 무관심하게 지켜보았다. 그러고는 결국 ‘간병인’에게 시신을 치워달라고 부탁했다.
When he decided to do so, he took the corpse by its legs, allowing it to drop into the small corridor between the two rows of boards
그가 시신을 옮기기로 하자, 그는 시신의 다리를 잡고 두 줄로 늘어선 판자 침대 사이의 좁은 통로로 시신을 떨어뜨렸다.
which were the beds for the fifty typhus patients, and dragged it across the bumpy earthen floor toward the door.
그 침대들은 쉰 명의 발진티푸스 환자들이 누워 있던 곳이었다. 그는 울퉁불퉁한 흙바닥 위로 시신을 끌고 문 쪽으로 향했다.
The two steps which led up into the open air always constituted a problem for us, since we were exhausted from a chronic lack of food.
실외로 나가는 두 개의 계단은 만성적인 식량 부족으로 기력이 다한 우리에게 언제나 난관이었다.
After a few months’ stay in the camp we could not walk up those steps, which were each about six inches high,
수용소에 온 지 몇 달이 지나자, 우리는 약 15센티미터 높이의 그 계단조차
without putting our hands on the door jambs to pull ourselves up.
문설주를 잡고 몸을 끌어올리지 않고서는 오를 수 없게 되었다.