Hugo seemed to retreat a little and she felt a bit guilty. There was a minute of silence. Just the crunch of their feet in the snow.
위고가 한풀 꺾인 듯 보이자 노라는 약간 미안해졌다. 일 분 동안 정적이 흘렀다. 눈을 밟는 두 사람의 발자국 소리만 들릴 뿐이었다.
They were nearly back at the accommodation, the others not too far behind them. But then, he said it.
숙소에 거의 다 도착했을 무렵, 다른 일행도 그리 멀지 않은 곳에서 뒤따라오고 있었다. 그런데 그때, 그가 그 말을 내뱉었다.
“I am like you, Nora. I visit lives that aren’t mine. I have been in this one for five days.”
“난 당신과 같은 사람입니다, 노라. 내 것이 아닌 삶들을 방문하죠. 이 삶에 들어온 지는 닷새 됐고요.”
노라 외에 다른 슬라이더(다른 삶을 오가는 사람)가 처음으로 등장하는 매우 중요한 장면입니다.
“But I have been in many others. I was given an opportunity – a rare opportunity – for this to happen.”
“하지만 이미 수많은 다른 삶을 거쳐 왔어요. 이런 일이 가능하도록 기회를—아주 희귀한 기회를—얻었거든요.”
“I have been sliding between lives for a long while.”
“오랫동안 여러 삶 사이를 미끄러지듯 옮겨 다녔습니다.”
Ingrid grabbed Nora’s arm. “I still have some vodka,” she announced as they reached the door.
인그리드가 노라의 팔을 붙잡았다. 문 앞에 도착하자 그녀가 선언하듯 말했다. “나 보드카 아직 좀 남았어.”
She held her key card in her glove and tapped it against the scanner. The door opened.
그녀는 장갑 낀 손에 카드 키를 쥐고 스캐너에 갖다 댔다. 문이 열렸다.
“Listen,” Hugo mumbled, conspiratorially, “if you want to know more, meet me in the communal kitchen in five minutes.”
“이봐요,” 위고가 은밀하게 중얼거렸다. “더 알고 싶다면 5분 뒤에 공용 주방에서 만납시다.”
And Nora felt her heart race, but this time she had no ladle or saucepan to bang.
노라는 심장이 고동치는 것을 느꼈다. 하지만 이번에는 두드릴 국자도 냄비도 없었다.
She didn’t particularly like this Hugo character, but was far too intrigued not to hear what he had to say.
위고라는 이 인물이 딱히 마음에 드는 건 아니었지만, 그가 하려는 말을 듣지 않고는 못 배길 만큼 호기심이 일었다.
And she also wanted to know if he could be trusted. “Okay,” she said. “I’ll be there.”
또한 그를 믿어도 될지 알고 싶기도 했다. “알았어요.” 그녀가 말했다. “그리로 갈게요.”
Expectation
기대
소제목입니다. 여기서부터는 노라의 내면 성찰이 이어집니다.