“The spotter?” “Yes?” Nora desperately wanted to know what the spotter actually did, but couldn’t ask.
“감시 담당이라고요?” “네?” 노라는 감시 담당이 실제로 무슨 일을 하는지 미칠 듯이 알고 싶었지만, 차마 물어볼 수는 없었다.
“Well, bonne chance,” said Hugo, with a testing gaze.
“뭐, 행운을 빌게요(Bonne chance),” 위고가 떠보는 듯한 눈길로 말했다.
bonne chance(본 샹스)는 프랑스어로 행운을 빈다는 뜻입니다. 위고의 이름(Hugo Lefèvre)에서 짐작할 수 있듯 프랑스계 인물임을 보여주는 인사이기도 하죠.
“Merci,” said Nora, staring out at the crisp Arctic light and a landscape she had only ever seen in magazines. “I’m ready for a challenge.”
“고마워요(Merci),” 노라는 상쾌한 북극의 빛과 잡지에서나 보았던 풍경을 빤히 바라보며 대답했다. “전 도전을 받아들일 준비가 됐거든요.”
merci(메르시)는 프랑스어로 고맙다는 뜻입니다. 상대의 인사를 센스 있게 같은 언어로 받아쳤군요.
Walking in Circles
제자리를 맴돌다
소제목입니다.
An hour later and Nora was on an expanse of snow-covered rock. More of a skerry than an island.
한 시간 후, 노라는 눈 덮인 바위 벌판에 서 있었다. 섬이라기보다는 암초에 가까운 곳이었다.
배 안에서의 아침 식사가 끝나고 한 시간 뒤, 실제 현장 조사가 이루어지는 황량한 바깥으로 장면이 전환되었습니다. skerry(스케리)는 암초나 작은 바위섬을 뜻합니다.
A place so small and uninhabitable it had no name, though a larger island – ominously titled Bear Island – was visible across the ice-cold water.
너무 작고 사람이 살 수 없어 이름조차 없는 곳이었지만, 얼음처럼 차가운 바다 너머로 ‘베어 아일랜드’라는 불길한 명칭의 더 큰 섬이 보였다.
Bear Island(베어 아일랜드)는 실제 스발바르 제도 남쪽에 위치한 섬으로, 북극곰이 자주 출몰하여 붙여진 이름입니다. 이름만으로도 공포심을 주기에 충분하군요.
She stood next to a boat. Not the Lance, the large boat she’d had breakfast on – that was moored safely out at sea –
그녀는 배 옆에 서 있었다. 아침을 먹었던 커다란 배인 랜스호가 아니었다. 그 배는 바다 멀리 안전하게 정박해 있었다.
but the small motor-dinghy that had been dragged up out of the water almost single-handedly
그 배 대신, 거진 혼자 힘으로 물 밖으로 끌어올린 작은 모터보트 옆에 그녀는 서 있었다.
by a big boulder of a man called Rune, who, despite his Scandinavian name, spoke in languid West Coast American.
그 배를 끌어올린 인물은 루네라는 이름의 바위 덩어리 같은 남자였는데, 그는 스칸디나비아 이름과는 달리 나른한 미국 서부 해안 억양으로 말을 했다.
At her feet was a fluorescent yellow rucksack. And lying on the ground was the Winchester rifle that had been leaning against the wall in the cabin.
그녀의 발치에는 형광 노란색 배낭이 놓여 있었다. 그리고 선실 벽에 기대어 있던 윈체스터 소총이 바닥에 놓여 있었다.
Winchester(윈체스터)는 미국의 유명한 총기 브랜드로, 역사적으로나 대중문화 속에서나 매우 상징적인 이름입니다.
This was her gun. In this life, she owned a firearm.
이것은 그녀의 총이었다. 이 삶에서 그녀는 총기를 소유하고 있었다.
Next to the gun was a saucepan with a ladle inside it. In her hands was another, less deadly, gun – a signal pistol ready to fire a flare.
총 옆에는 국자가 든 냄비가 놓여 있었다. 그녀의 손에는 살상력은 덜한 또 다른 총이 들려 있었다. 언제든 신호탄을 쏠 수 있게 준비된 신호용 권총이었다.