An’ never a God damn one of ’em ever gets it. Just like heaven. Everybody wants a little piece of lan’.
“하지만 그 땅을 갖게 되는 놈은 단 한 명도 없어요. 마치 천국 같은 거죠. 누구나 자기 땅 한 조각 갖기를 원하죠.”
누구나 소망하지만 아무도 도달하지 못하는 천국에 빗대어, 당시 일꾼들에게 자기 땅을 갖는다는 꿈이 얼마나 허황된 것이었는지를 크룩스의 냉소적인 시각으로 보여줍니다.
I read plenty of books out here. Nobody never gets to heaven, and nobody gets no land.
“여기서 책을 아주 많이 읽었어요. 천국에 가는 사람도 없고, 땅을 얻는 사람도 없어요.”
It’s just in their head. They’re all the time talkin’ about it, but it’s jus’ in their head.”
“그건 그냥 머릿속에만 있는 거예요. 맨날 그 이야기만 떠들어대지만, 결국 머릿속 생각일 뿐이라고요.”
He paused and looked toward the open door, for the horses were moving restlessly and the halter chains clinked.
그는 말을 멈추고 열린 문 쪽을 바라보았다. 말들이 불안하게 움직이며 굴레 사슬이 찰랑거리는 소리가 들렸기 때문이다.
A horse whinnied. “I guess somebody’s out there,” Crooks said. “Maybe Slim.
말 한 마리가 히힝 울었다. “밖에 누가 있나 보군요.” 크룩스가 말했다. “슬림 씨일지도 모르겠네요.”
Slim comes in sometimes two, three times a night. Slim’s a real skinner. He looks out for his team.”
“슬림 씨는 하룻밤에도 두세 번씩 들르곤 하거든요. 정말 철저한 마부죠. 자기 팀 말들을 끔찍이 아끼니까요.”
He pulled himself painfully upright and moved toward the door. “That you, Slim?” he called.
그는 아픈 몸을 힘겹게 일으켜 세우고 문 쪽으로 다가갔다. “슬림 씨, 당신인가요?” 그가 불렀다.
Candy’s voice answered. “Slim went in town. Say, you seen Lennie?”
캔디의 목소리가 대답했다. “슬림은 시내에 나갔어요. 저기, 레니 못 봤어요?”
“Ya mean the big guy?” “Yeah. Seen him around any place?” “He’s in here,” Crooks said shortly.
“그 덩치 큰 양반 말인가요?” “그래요. 어디 있는지 봤어요?” “여기 있어요.” 크룩스가 짤막하게 대답했다.
He went back to his bunk and lay down. Candy stood in the doorway scratching his bald wrist and looking blindly into the lighted room.
그는 자기 침대로 돌아가 누웠다. 캔디는 문가에 서서 잘린 손목 끝을 긁으며 환하게 불이 켜진 방 안을 멍하니 들여다보았다.
He made no attempt to enter. “Tell ya what, Lennie. I been figuring out about them rabbits.”
그는 안으로 들어오려 하지 않았다. “레니, 내 말 좀 들어봐요. 그 토끼들에 대해서 계산을 좀 해봤는데 말이야.”
Crooks said irritably, “You can come in if you want.” Candy seemed embarrassed.
크룩스가 짜증스럽게 말했다. “원한다면 들어와도 돼요.” 캔디는 쑥스러운 듯했다.