“Le’s see your hands,” he asked. Lennie stuck out his hands.
“손 좀 보자.” 그가 말했다. 레니는 두 손을 내밀었다.
“Christ awmighty, I hate to have you mad at me,” Slim said.
“맙소사, 네가 나한테 화내는 일은 정말 없었으면 좋겠구나.” 슬림이 말했다.
슬림이 레니에게 화내지 말아 달라고 농담조로 말하는 것은 레니의 힘이 얼마나 압도적인지를 인정하는 표현입니다. 농장의 실세인 슬림조차 경외심을 느낄 만큼 레니의 힘이 대단하다는 것을 보여줍니다.
George broke in, “Lennie was jus’ scairt,” he explained. “He didn’t know what to do.”
조지가 끼어들었다. “레니는 그냥 겁을 먹었을 뿐이에요.” 그가 설명했다. “어떻게 해야 할지 몰랐던 거죠.”
“I told you nobody ought never to fight him. No, I guess it was Candy I told.”
“누구든 이 친구랑 싸우면 안 된다고 말했었는데. 아뇨, 제 기억엔 캔디 씨에게 말했던 것 같네요.”
Candy nodded solemnly. “That’s jus’ what you done,” he said.
캔디가 엄숙하게 고개를 끄덕였다. “정말 그렇게 말했었지.” 그가 말했다.
“Right this morning when Curley first lit into your fren’, you says, ‘He better not fool with Lennie if he knows what’s good for ’um.’”
“오늘 아침에 컬리가 자네 친구에게 처음 시비를 걸었을 때, 자네가 그랬지. ‘자기를 위해서라도 레니를 건드리지 않는 게 좋을 거다’라고 말이야.”
오늘 아침 조지가 캔디에게 했던 경고가 결국 현실이 되고 말았습니다. 레니의 엄청난 힘이 통제되지 않았을 때의 위험성을 조지는 이미 뼈저리게 느끼고 있었던 것 같군요.
“That’s jus’ what you says to me.” George turned to Lennie.
“정말 저한테 그렇게 말씀하셨잖아요.” 조지는 레니에게로 몸을 돌렸다.
“It ain’t your fault,” he said. “You don’t need to be scairt no more.”
“네 잘못이 아니야.” 그가 말했다. “이제 더는 겁먹을 필요 없다.”
“You done jus’ what I tol’ you to. Maybe you better go in the wash room an’ clean up your face. You look like hell.”
“넌 내가 시킨 대로 했을 뿐이야. 가서 세수나 하고 얼굴 좀 닦아라. 꼴이 엉망이구나.”
Lennie smiled with his bruised mouth. “I didn’t want no trouble,” he said.
레니는 상처 입은 입으로 미소 지었다. “난 아무런 말썽도 부리고 싶지 않았어.” 그가 말했다.
He walked toward the door, but just before he came to it, he turned back.
그는 문 쪽으로 걸어가다가, 문을 나서기 직전 뒤를 돌아보았다.
“George?” “What you want?” “I can still tend the rabbits, George?” “Sure. You ain’t done nothing wrong.”
“조지?” “왜 그래?” “나 아직 토끼 돌봐도 되는 거지, 조지?” “그럼. 넌 잘못한 거 하나도 없어.”