George said, “I want you to stay with me, Lennie. Jesus Christ, somebody’d shoot you for a coyote if you was by yourself.
조지가 말했다. “레니, 난 네가 내 곁에 있었으면 좋겠어. 세상에, 너 혼자 다니다가는 누가 코요테인 줄 알고 쏴 죽일지도 모른단 말이야.”
coyote는 북미 초원에 서식하는 늑대와 비슷한 동물입니다. 조지는 레니가 혼자 돌아다니다가 사람들에게 짐승으로 오해받아 해를 입을까 봐 걱정하고 있습니다.
No, you stay with me. Your Aunt Clara wouldn’t like you running off by yourself, even if she is dead.”
“아니야, 넌 나랑 같이 있어야 해. 클라라 고모님도 네가 혼자 떠돌아다니는 걸 원치 않으실 거야. 비록 지금은 돌아가셨지만 말이야.”
Lennie spoke craftily, “Tell me—like you done before.”
레니가 교묘하게 말을 꺼냈다. “이야기해줘. 전처럼 말이야.”
조지가 들려주는 이야기는 레니에게 정서적 안정을 주는 일종의 반복적인 의식과도 같습니다. 마치 아이가 좋아하는 동화를 계속 읽어달라고 보채는 모습이 떠오르는군요.
“Tell you what?” “About the rabbits.” George snapped, “You ain’t gonna put nothing over on me.”
“뭘 말이야?” “토끼 이야기.” 조지가 쏘아붙였다. “나를 속여먹으려고 들지 마.”
Lennie pleads, “Come on, George. Tell me. Please, George. Like you done before.”
레니가 간청했다. “제발, 조지. 이야기해줘. 응? 전처럼 말이야.”
“You get a kick outta that, don’t you? Awright, I’ll tell you, and then we’ll eat our supper....”
“그 이야기가 그렇게도 좋으냐? 알았다, 이야기해줄게. 그러고 나서 저녁 먹자.”
George’s voice became deeper. He repeated his words rhythmically as though he had said them many times before.
조지의 목소리가 깊어졌다. 그는 전에도 수없이 반복했던 것처럼 리드미컬하게 말을 이어갔다.
“Guys like us, that work on ranches, are the loneliest guys in the world. They got no family. They don’t belong no place.”
“우리같이 농장에서 일하는 떠돌이들은 세상에서 가장 외로운 사람들이야. 가족도 없고, 정착할 곳도 없지.”
1930년대 미국 대공황 시기의 농장 노동자들은 보통 가족 없이 홀로 농장을 전전하며 하루 벌어 하루 먹고사는 이주 노동자(migrant workers)들이었습니다. 이 구절은 그들의 고달프고 고독한 현실을 잘 보여줍니다.
“They come to a ranch an’ work up a stake and then they go inta town and blow their stake,”
“농장에 가서 한 밑천 잡을 때까지 일하다가 시내에 나가서 다 탕진해버리거든.”
“and the first thing you know they’re poundin’ their tail on some other ranch. They ain’t got nothing to look ahead to.”
“그러고 나면 또 다른 농장으로 가서 뼈 빠지게 일해야 하지. 앞날을 기대할 게 아무것도 없는 거야.”
Lennie was delighted. “That’s it - that’s it. Now tell how it is with us.”
레니는 신이 났다. “맞아, 바로 그거야. 이제 우리 이야기도 해줘.”
George went on. “With us it ain’t like that. We got a future. We got somebody to talk to that gives a damn about us.”
조지가 계속했다. “하지만 우리는 달라. 우리에겐 미래가 있어. 서로를 아끼고 고민을 나눌 상대가 있단 말이지.”