His eyes blinded with tears and he turned and went weakly out of the barn, and he rubbed his bristly whiskers with his wrist stump.
그의 눈에 눈물이 가득 고여 앞이 보이지 않았다. 그는 힘없이 몸을 돌려 마구간 밖으로 나갔고, 잘린 손목 끝으로 거친 수염을 문질러 닦았다.
Outside the noise of the game stopped. There was a rise of voices in question, a drum of running feet and the men burst into the barn.
밖에서 들리던 게임 소리가 멈췄다. 웅성거리는 의문의 목소리들이 들리더니, 요란한 발자국 소리와 함께 남자들이 마구간으로 들이닥쳤다.
Slim and Carlson and young Whit and Curley, and Crooks keeping back out of attention range.
슬림과 칼슨, 젊은 윗과 컬리가 들어왔고, 크룩스는 사람들의 눈에 띄지 않게 뒤로 물러나 있었다.
Candy came after them, and last of all came George. George had put on his blue denim coat and buttoned it,
캔디가 그들의 뒤를 따랐고, 맨 마지막에 조지가 나타났다. 조지는 파란 데님 코트를 입고 단추를 채운 상태였다.
조지가 코트 단추를 채우고 모자를 눌러쓴 모습은, 레니로 인해 겪는 극심한 슬픔과 충격을 다른 사람들에게 들키지 않으려는 필사적인 방어 기제로 해석됩니다.
and his black hat was pulled down low over his eyes.
그는 검은 모자를 눈 위까지 깊게 눌러쓰고 있었다.
The men raced around the last stall. Their eyes found Curley's wife in the gloom, they stopped and stood still and looked.
남자들이 마지막 칸을 돌아 뛰어갔다. 어둠 속에서 컬리의 아내를 발견하자 그들은 걸음을 멈추고 가만히 서서 지켜보았다.
Then Slim went quietly over to her, and he felt her wrist.
슬림이 조용히 그녀에게 다가가 손목의 맥을 짚어보았다.
One lean finger touched her cheek, and then his hand went under her slightly twisted neck and his fingers explored her neck.
그의 가느다란 손가락 하나가 그녀의 뺨에 닿았고, 이어 손을 살짝 비틀린 목 아래로 넣어 손가락으로 상태를 살폈다.
When he stood up the men crowded near and the spell was broken.
그가 몸을 일으키자 남자들이 가까이 몰려들었고, 정적이 깨졌다.
Curley came suddenly to life. “I know who done it,” he cried.
컬리가 갑자기 흥분하며 날뛰기 시작했다. “누가 그랬는지 알아.” 그가 외쳤다.
“That big son-of-a-bitch done it. I know he done it. Why—ever’body else was out there playin’ horseshoes.”
“그 덩치만 큰 자식이 그랬어. 그놈이 한 게 분명해. 왜냐하면 다른 사람들은 다 밖에서 편자 던지기를 하고 있었으니까.”
He worked himself into a fury. “I’m gonna get him. I’m going for my shotgun.”
그는 광분하여 소리쳤다. “내 손으로 잡겠어. 산탄총을 가져오겠어.”