Curley's wife lay with a half-covering of yellow hay.
컬리의 아내는 노란 건초에 반쯤 덮인 채 누워 있었다.
And the meanness and the plannings and the discontent and the ache for attention were all gone from her face.
그녀의 얼굴에서 심술궂음과 교활한 계획, 불만과 관심을 향한 갈망이 모두 사라져 있었다.
살아생전 그녀의 얼굴에 서려 있던 심술궂음(meanness)이나 불만(discontent)이 사라지고 본연의 순수함이 드러났다는 묘사는 그녀가 짊어졌던 삶의 무게를 새삼 느끼게 하죠.
She was very pretty and simple, and her face was sweet and young.
그녀는 무척 예쁘고 순수해 보였으며, 얼굴은 상냥하고 앳되었다.
Now her rouged cheeks and her reddened lips made her seem alive and sleeping very lightly.
연지를 바른 뺨과 붉은 입술 덕분에 그녀는 마치 살아 있는 채로 아주 얕은 잠에 든 것처럼 보였다.
The curls, tiny little sausages, were spread on the hay behind her head, and her lips were parted.
작은 소시지 모양의 곱슬머리는 머리 뒤 건초 위에 흩어져 있었고, 그녀의 입술은 살짝 벌어져 있었다.
As happens sometimes, a moment settled and hovered and remained for much more than a moment.
가끔 일어나는 일이지만, 어떤 순간이 멈춘 채 머물며 찰나보다 훨씬 오랫동안 지속되었다.
시간이 멈춘 듯한 묘사는 이 비극적인 사건이 가져온 충격과 정적을 마치 영화의 정지 화면처럼 시각화하여 독자에게 깊은 인상을 남깁니다.
And sound stopped and movement stopped for much, much more than a moment.
소리도 멈추고 움직임도 멈추어, 그 찰나의 시간이 아주 길게 느껴졌다.
Then gradually time awakened again and moved sluggishly on.
그러다 서서히 시간이 다시 깨어나 느릿느릿 흐르기 시작했다.
The horses stamped on the other side of the feeding racks and the halter chains clinked.
먹이통 반대편에서 말들이 발을 굴렀고 굴레 사슬이 찰랑거렸다.
Outside, the men's voices became louder and clearer. From around the end of the last stall old Candy's voice came.
밖에서 남자들의 목소리가 더 크고 선명하게 들려왔다. 마지막 마구간 칸 모퉁이에서 늙은 캔디의 목소리가 들렸다.
“Lennie,” he called. “Oh, Lennie! You in here? I been figuring some more. Tell you what we can do, Lennie.”
“레니,” 그가 불렀다. “오, 레니! 여기 있어요? 내가 좀 더 계산해 본 게 있는데. 우리가 뭘 할 수 있는지 말해 줄게요, 레니.”
Old Candy appeared around the end of the last stall. “Oh, Lennie!” he called again; and then he stopped, and his body stiffened.
늙은 캔디가 마지막 마구간 칸 모퉁이에 나타났다. “오, 레니!” 그가 다시 불렀다. 그러더니 그는 멈춰 섰고 몸이 굳어졌다.