The secret was going to happen at night and I was so anxious that my heart was almost leaping out of my chest.
비밀은 밤에 일어날 예정이었고, 나는 너무 초조해서 심장이 가슴 밖으로 튀어나올 것만 같았다.
제제가 엄마에게 특별한 부탁을 하려고 기다리는 어느 여름밤으로 장면이 전환됩니다.
It took ages for the factory whistle to go off and the people to go past.
공장 기적 소리가 울리고 사람들이 지나가기까지는 영겁의 시간이 걸리는 듯했다.
Night took a long time to arrive in summer. Even dinner time never came.
여름이라 밤은 더디게 찾아왔다. 저녁 식사 시간조차 좀처럼 오지 않을 것만 같았다.
I stayed at the gate watching and didn’t have a single thought about snakes or anything else.
나는 대문에 서서 밖을 지켜보았고, 뱀이나 다른 장난 따위는 전혀 생각지도 않았다.
I sat there waiting for Mother. Even Jandira found it odd, and asked if I had a stomach ache because I’d eaten unripe fruit.
나는 거기 앉아 엄마를 기다렸다. 잔디라 누나조차 내가 이상했는지, 덜 익은 과일을 먹어서 배가 아픈 거냐고 물어볼 정도였다.
Mother’s silhouette appeared at the street corner. It was her! No one in the world looked like her.
길모퉁이에 엄마의 실루엣이 나타났다. 엄마였다! 세상 그 누구도 엄마처럼 보이지는 않았다.
I jumped up and ran. “Hello, Mother,” I said, kissing her hand.
나는 벌떡 일어나 달려갔다. “엄마, 다녀오셨어요.” 나는 엄마의 손에 입을 맞추며 인사했다.
Even in the poorly lit street I could see that her face looked tired.
희미한 가로등 불빛 아래에서도 엄마의 얼굴에는 피곤한 기색이 역력했다.
“Did you work a lot today, Mother?” “Yes, son. It was so hot at the loom that no one could bear it.”
“엄마, 오늘 일 많이 하셨어요?” “그래, 얘야. 베틀 앞이 너무 더워서 다들 견디기 힘들 정도였단다.”
loom은 베틀이나 직조기를 뜻합니다. 당시 방직 공장의 열악한 작업 환경과 어머니의 고된 노동을 짐작할 수 있는 대목입니다.
“Give me your bag. You’re tired.” I took her bag with her empty lunchbox in it.
“가방 주세요. 피곤하시잖아요.” 나는 빈 도시락통이 들어 있는 엄마의 가방을 건네받았다.
“Did you get up to much mischief today?” “Only a bit, Mother.”
“오늘도 장난 많이 쳤니?” “조금요, 엄마.”
“Why did you wait at the gate for me?” She was trying to guess.
“왜 대문에서 나를 기다리고 있었니?” 엄마는 이유를 짐작해 보려 하셨다.