Glória held my hand and had orders not to let me out of her sight for one minute.
글로리아 누나는 내 손을 잡았고, 한순간도 나를 시야에서 놓치지 말라는 명령을 받은 상태였다.
And I held Luís’s hand. “When do we have to move, Mother?” asked Glória.
나는 루이스의 손을 잡았다. “엄마, 우리 언제 이사 가야 해요?” 글로리아 누나가 물었다.
“Two days after Christmas we have to start packing our stuff,” said Mother, somewhat sadly.
“크리스마스 이틀 뒤부터 짐을 싸기 시작해야 한단다.” 엄마가 조금 슬픈 목소리로 대답하셨다.
She sounded so tired. I felt really sorry for her. Mother had worked all her life.
엄마의 목소리는 너무나 지친 듯했다. 나는 엄마가 정말 불쌍하게 느껴졌다. 엄마는 평생 일만 하셨다.
She’d been working since the age of six, when the factory was built.
공장이 처음 세워졌을 때인 여섯 살 때부터 엄마는 일을 시작하셨다.
당시 브라질에서는 제제의 어머니처럼 아주 어린 나이부터 노동 현장에 투입되는 아이들이 많았습니다. 가난에서 벗어나기 위해 교육보다 노동이 우선시되었던 비극적인 사회상을 보여주죠.
They would sit her on a table and she’d have to clean and dry tools.
사람들은 어린 엄마를 테이블 위에 앉혀두었고, 엄마는 거기서 기구들을 닦고 말려야 했다.
She was so tiny that she’d wet herself on the table because she couldn’t get down by herself.
엄마는 너무 작아서 혼자서는 테이블에서 내려올 수도 없었기에, 그 위에서 그냥 실례를 해버리곤 했다.
That’s why she never went to school or learned to read and write.
그 때문에 엄마는 학교에 한 번도 가지 못했고 읽고 쓰는 법도 배우지 못하셨다.
When she told me, I was so sad I promised that when I was a poet and wise, I’d read her my poems.
엄마에게 그 이야기를 들었을 때 나는 너무나 슬퍼서, 나중에 내가 지혜로운 시인이 되면 엄마에게 내 시를 읽어주겠다고 약속했다.
Signs of Christmas were appearing in the shops and stores. Father Christmas had been drawn on every pane of glass.
가게마다 크리스마스 분위기가 나타나기 시작했다. 유리창마다 산타클로스 할아버지가 그려져 있었다.
People were already buying cards to avoid the rush closer to the time.
사람들은 막바지 혼잡을 피하려고 벌써 카드를 사고 있었다.
I had a vague hope that this time the Baby Jesus would be born in my heart.
나는 이번에야말로 아기 예수님이 내 마음속에 찾아와주시기를 막연하게나마 바라고 있었다.