He pointed at the place where my sweet-orange tree stood. I puckered up to cry.
형은 내 라임오렌지나무가 서 있는 곳을 가리켰다. 나는 울음이 터지려 입술을 실룩거렸다.
“You’re lying, aren’t you, Totoca?” “You don’t need to make that face. It’s still a long way off.”
“토토카 형, 거짓말이지?” “그렇게 울상 지을 필요 없어. 아직 한참 남은 일이니까.”
My fingers were nervously counting the coins in my pocket. “It’s a lie, isn’t it, Totoca?”
내 손가락은 주머니 속 동전들을 초조하게 세고 있었다. “거짓말이지, 형?”
“No. It’s the honest-to-God truth. But are you a big boy or not?” “I am.”
“아냐. 정말 사실이야. 근데 너 이제 다 큰 거 아니니?” “다 컸어.”
The tears streamed down my face anyway. I hugged him around the waist, begging.
결국 눈물이 뺨을 타고 흘러내렸다. 나는 형의 허리를 껴안고 매달리며 애원했다.
“You’re with me, aren’t you, Totoca? I’m going to round up a lot of people to make war.”
“형은 내 편이지? 내가 사람들 다 불러 모아서 전쟁이라도 일으킬 거야.”
“No one’s chopping down my little orange tree.” “OK, fine. We won’t let them.”
“아무도 내 라임오렌지나무를 베지 못하게 할 거라고.” “그래, 알았어. 못 베게 하자.”
“Now will you lend me the money?” “What’s it for?” “Since you were banned from the Cinema Bangu,”
“그럼 이제 돈 좀 빌려줄래?” “어디다 쓰게?” “네가 방구 시네마 출입 금지당한 뒤로,”
제제가 이전에 영화관 구석에서 실례를 하는 바람에 일 년간 출입 금지를 당했던 사건을 다시 한번 상기시키고 있습니다.
“they started showing a Tarzan film. I’ll tell you all about it when I’ve seen it.”
“거기서 타잔 영화를 상영하기 시작했거든. 내가 보고 와서 다 이야기해 줄게.”
I found five tostões in my pocket and handed him the money while I dried my eyes with the bottom of my shirt.
나는 주머니에서 5토스톤을 찾아 형에게 건네주었고, 셔츠 자락으로 눈물을 닦았다.
“Keep the change. You can buy some sweets.” I went back to my orange tree, but I didn’t feel like talking.
“거스름돈은 형 가져. 그걸로 사탕이나 사 먹어.” 나는 다시 라임오렌지나무에게로 돌아갔지만, 아무 말도 하고 싶지 않았다.
I just thought about the Tarzan film. I’d seen it the day before. “Do you want to go?” Portuga had asked when I told him about it.
나는 그저 타잔 영화만 생각했다. 사실 나는 전날 그 영화를 보았다. 내가 영화 이야기를 꺼냈을 때 포르투가가 물었었다. “너도 가고 싶니?”
토토카 형과의 대화 중에, 전날 포르투갈 아저씨와 함께 몰래 영화를 보러 갔던 일을 회상하는 장면입니다.