the devil child is born in my heart instead of the Baby Jesus!”
“아기 예수님 대신 제 마음속에 악마가 태어나는 거예요!”
“Nonsense, you’re still a little angel. You might be a little mischievous...”
“말도 안 되는 소리 마라. 넌 여전히 작은 천사인걸. 조금 장난기가 심하긴 하겠지만...”
The idea came back to play on my mind. “I’m so bad, I shouldn’t have been born.
그 생각이 다시 내 마음을 괴롭혔다. “전 너무 나쁜 아이라 태어나지 말았어야 했어요.”
I said that to Mother the other day.” For the first time he stammered.
“요전번에도 엄마한테 그렇게 말했어요.” 아저씨는 처음으로 말을 더듬었다.
“You shouldn’t have said that.” “I asked to speak to you because it’s really important.
“그런 말은 하면 안 된다.” “정말 중요한 일이라서 아저씨한테 말씀드리고 싶었어요.”
I know it’s bad that Father can’t get a job at his age. I know it must hurt a lot.
“아빠가 그 연세에 일자리를 구하지 못하는 게 얼마나 슬픈 일인지 저도 알아요. 그게 얼마나 마음 아픈 일인지도 알고요.”
Mother having to leave for work before dawn to help pay the bills. She works the looms at the English Mill.
“생활비를 보태려고 엄마가 새벽부터 일하러 나가셔야 하는 것도요. 엄마는 영국 방직 공장에서 베를 짜시거든요.”
제제가 자신의 가난한 집안 형편과 가족들의 고단한 삶을 아저씨에게 솔직하게 털어놓는 대화가 이어집니다.
She wears a girdle because she got a hernia loading a box of spools.
“실타래 상자를 옮기다 허리를 다치셔서 복대를 하고 계세요.”
Lalá’s all grown up and even though she studied a lot she has to work at the factory...
“라라 누나도 다 컸는데, 공부를 그렇게 많이 하고도 공장에서 일해야 하고요...”
It’s all horrible. But he didn’t have to beat me so much.
“그 모든 게 다 끔찍해요. 그렇다고 아빠가 저를 그렇게까지 심하게 때리실 필요는 없었잖아요.”
At Christmas, I promised that he could beat me as much as he liked, but this time it was too much.”
“지난 크리스마스 때 아빠가 저를 마음껏 때려도 좋다고 마음먹긴 했지만, 이번에는 정말 너무하셨어요.”
He was staring at me in disbelief. “Goodness me! How can such a young child understand and worry about grown-up problems like that.
아저씨는 믿기지 않는다는 듯 나를 쳐다보셨다. “세상에나! 이렇게 어린아이가 어떻게 어른들의 사정을 다 이해하고 걱정할 수 있니.”