Afraid of everything. Father had sworn that he’d beat me to a pulp if I ever repeated what I’d said to Jandira again.
모든 것이 두려웠다. 아빠는 내가 잔디라 누나에게 했던 말을 다시 입에 담기만 하면 뼈도 못 추리게 패주겠다고 엄포를 놓으셨다.
Now I was even afraid to breathe. Best to take refuge in the tiny shadow of my orange tree,
이제는 숨 쉬는 것조차 겁이 났다. 그저 라임오렌지나무의 작은 그늘 아래로 피신하는 것이 최선이었다.
look through the mountains of trading cards that Portuga had given me and patiently teach King Luís to play marbles.
포르투가가 준 산더미 같은 딱지들을 훑어보고, 루이스 왕에게 구슬치기하는 법을 끈기 있게 가르쳐 주었다.
He was a bit clumsy, but he’d eventually get the hang of it.
동생은 좀 서툴렀지만 결국 요령을 터득할 것이다.
I missed Portuga a lot. He must have thought it odd that I hadn’t been to see him
포르투가가 정말 그리웠다. 내가 보러 가지 않으니 아저씨도 이상하게 생각하고 있을 게 분명했다.
and if he’d known where I lived, he might even have come looking for me.
만약 우리 집이 어딘지 알았다면 아저씨가 나를 찾아왔을지도 모를 일이다.
My ears sorely missed his thick Portuguese accent and the way he always called me tu.
아저씨의 걸걸한 포르투갈 억양과 나를 항상 ‘뚜’라고 부르던 목소리가 몹시도 그리웠다.
포르투갈어의 2인칭 단수 대명사인 뚜(tu)는 매우 친밀한 관계에서 격의 없이 사용하는 표현입니다. 아저씨가 제제를 얼마나 특별하게 생각하는지 잘 보여주는 대목이죠.
Dona Cecília Paim had told me that you really need to know your grammar to address others as tu.
세실리아 파임 선생님은 상대를 ‘뚜’라고 부르려면 문법을 아주 잘 알아야 한다고 말씀하셨다.
My eyes longed to see his brown face, his impeccable clothes in dark colours,
아저씨의 갈색 얼굴과 어두운색의 깔끔한 옷차림이 보고 싶어 눈에 선했다.
the collars of his shirts, always so stiff, as if they’d come straight out of a drawer,
서랍에서 갓 꺼낸 듯 언제나 빳빳하게 풀이 죽어 있던 셔츠 깃과,
his chequered waistcoat and even his gold anchor cuff-links.
체크무늬 조끼, 그리고 금색 닻 모양의 커프스단추까지도 말이다.
But I’d be better soon. Children heal quickly, or so they say. That night Father hadn’t gone out.
하지만 곧 나을 것이다. 아이들은 금방 회복된다고들 하니까. 그날 밤 아빠는 외출하지 않으셨다.
매질 사건이 있고 며칠 뒤, 아빠가 집에 계시던 어느 날 밤으로 장면이 전환됩니다.