But the happiness in your own heart can only be dimmed; it will always be there, as long as you live, to make you happy again.
하지만 마음속의 행복은 잠시 흐려질 뿐이지, 살아있는 한 언제나 거기 머물며 우리를 다시 웃게 해줄 거야.
Whenever you're feeling lonely or sad, try going to the loft on a beautiful day and looking outside.
외롭거나 슬플 때면 날씨 좋은 날 다락방에 올라가 밖을 내다보렴.
loft(다락방)는 은신처에서 유일하게 바깥세상과 하늘을 직접 마주할 수 있는 해방구와 같은 공간이었습니다.
Not at the houses and the rooftops, but at the sky.
다닥다닥 붙은 집들이나 지붕 말고, 하늘을 봐.
As long as you can look fearlessly at the sky, you'll know that you're pure within and will find happiness once more.
두려움 없이 하늘을 바라볼 수 있다면 네 마음이 순수하다는 뜻이고, 그럼 다시 행복해질 수 있을 거야.
SUNDAY, FEBRUARY 27, 1944
1944년 2월 27일 일요일
2월 23일 기록 이후 나흘이 지난 뒤의 일기입니다.
My dearest Kitty, From early in the morning to late at night, all I do is think about Peter.
사랑하는 키티, 아침 일찍부터 밤늦게까지 온통 페터 생각뿐이야.
I fall asleep with his image before my eyes, dream about him and wake up with him still looking at me.
그 애의 모습을 눈앞에 그리며 잠들고, 꿈속에서 만나고, 나를 빤히 쳐다보는 그 애의 눈빛을 느끼며 잠에서 깨곤 해.
I have the strong feeling that Peter and I aren't really as different as we may seem on the surface,
페터와 내가 겉보기엔 달라도 실은 꽤 닮았다는 느낌이 강하게 들어.
and I'll explain why: neither Peter nor I have a mother.
왜 그런지 설명해 줄게. 우리 둘 다 마음을 털어놓을 ‘진짜 엄마’가 없거든.
His is too superficial, likes to flirt and doesn't concern herself much with what goes on in his head.
그 애의 엄마는 너무 가볍고 추파 던지는 일에만 관심이 있으실 뿐, 아들의 머릿속에 뭐가 들어있는지는 신경도 안 쓰셔.
페터의 어머니인 반 단 아주머니에 대한 안네의 솔직한 시각이 드러나는 대목입니다.
Mine takes an active interest in my life, but has no tact, sensitivity or motherly understanding.
우리 엄마는 내 삶에 간섭은 많이 하시지만, 눈치도 섬세함도 없으시고 엄마다운 따뜻한 이해심도 부족하시지.
자신의 어머니인 에디트 프랑크와의 정서적 거리감을 고백하며 안네는 페터와 동질감을 느끼고 있습니다.
Both Peter and I are struggling with our innermost feelings.
페터와 나, 우리 둘 다 깊은 속마음 때문에 남모르게 힘들어하고 있어.