I’d already pruned two bushes down to a respectable size, and before long she’d see– the place was going to look just dandy.
이미 관목 두 그루를 봐줄 만한 크기로 다듬어 놓은 상태였다. 머지않아 어머니도 이곳이 아주 근사하게 변하는 걸 보게 될 터였다.
dandy는 아주 좋은, 근사한이라는 뜻을 가진 조금은 예스러운 느낌의 표현입니다.
“You didn’t get that stubborn streak from me,” she said, but came back outside with a glass of juice and a kiss for my cheek.
“그 지독한 고집은 날 닮은 게 아니구나.” 어머니가 말씀하셨다. 하지만 어머니는 다시 나오셔서 주스 한 잔을 건네주시고 내 뺨에 입을 맞춰주셨다.
stubborn streak은 성격상의 고집스러운 면 혹은 외고집을 뜻하는 표현입니다.
Good enough for me! By the end of that first day, what I’d made was a big mess.
그것으로 충분했다! 첫날 작업이 끝났을 때 마당은 엉망진창이었다.
But if chaos is a necessary step in the organization of one’s universe, then I was well on my way.
하지만 혼돈이 질서를 잡기 위한 필수적인 단계라면, 나는 아주 잘 해내고 있는 셈이었다.
At least that’s what I tried to tell myself when I flopped into bed that night, dead tired.
그날 밤 녹초가 되어 침대에 쓰러지며 나는 스스로에게 그렇게 위안을 건넸다.
And the next afternoon I was busily expanding the chaos of my little universe when I heard a deep voice say,
그리고 다음 날 오후, 나의 작은 우주의 혼돈을 한창 넓혀가고 있을 때 어디선가 묵직한 목소리가 들려왔다.
작업을 시작한 첫날이 지나고, 다음 날 오후로 시간이 전환되는 시점입니다.
“That’s quite an undertaking, young lady.” The man standing on our sidewalk was Bryce’s grandfather, I knew that much.
“정말 대단한 일을 하고 있구나, 아가씨.” 보도에 서 있는 남자는 브라이스의 할아버지였다. 그 정도는 나도 알고 있었다.
브라이스의 할아버지인 쳇 던컨(Chet Duncan)이 줄리에게 처음으로 직접 말을 걸며 다가오는 중요한 순간입니다.
But I’d only ever seen him outside one time. All the other times I’d seen him had been through windows–
하지만 할아버지가 집 밖에 나와 계신 걸 본 건 딱 한 번뿐이었다. 그 외에는 항상 창문을 통해서만 뵈었을 뿐이다.
either one in their sitting room or one in their car.
거실 창문이나 자동차 유리창 너머로 말이다.
To me he was just a dark-haired man behind glass. Having him appear on my sidewalk
나에게 할아버지는 그저 유리벽 뒤에 있는 머리색이 짙은 분일 뿐이었다. 그런 할아버지가 우리 집 앞 보도에 나타나신 것은,
was like having someone from TV step through the screen and talk to you.
마치 TV 속에 있던 사람이 화면 밖으로 걸어 나와 말을 거는 것만 같은 기분이었다.
“I know we’ve seen each other from time to time,” he was saying.
“그동안 가끔 서로 얼굴은 보고 지냈던 거 같구나.” 할아버지가 말씀을 이어가셨다.