and I had gotten knocked over by a British photographer who barely muttered “Sorry” before sweeping past,
그러다 나는 한 영국 사진작가와 부딪쳐 넘어졌는데, 그는 휑하니 지나가며 겨우 한마디 내뱉었을 뿐이다. “미안합니다.”
his huge metal lenses strapped around his neck.
그의 목에는 거대한 금속 렌즈들이 줄줄이 걸려 있었다.
I thought of something else Morrie had told me: “So many people walk around with a meaningless life.
모리가 내게 해주었던 또 다른 말이 떠올랐다. “정말 많은 사람이 의미 없는 삶을 살아가고 있어.
They seem half-asleep, even when they’re busy doing things they think are important. This is because they’re chasing the wrong things.
자신이 중요하다고 믿는 일을 하느라 바쁘지만, 사실은 반쯤 잠들어 있는 상태나 다름없지. 잘못된 것들을 쫓고 있기 때문이야.
The way you get meaning into your life is to devote yourself to loving others, devote yourself to your community around you,
삶에 의미를 부여하는 방법은 타인을 사랑하는 데 헌신하고, 주변 공동체에 자신을 바치며,
and devote yourself to creating something that gives you purpose and meaning.”
자신에게 목적과 의미를 주는 무언가를 만들어 내는 데 전념하는 것이란다.”
I knew he was right. Not that I did anything about it.
그의 말이 옳다는 것을 알고 있었다. 그렇다고 내가 그 말대로 행동한 것은 아니었지만 말이다.
At the end of the tournament—and the countless cups of coffee I drank to get through it—I closed my computer,
대회가 끝나고—그리고 버티기 위해 들이켰던 수많은 커피가 바닥나자—나는 컴퓨터를 껐다.
cleaned out my cubicle, and went back to the apartment to pack. It was late. The TV was nothing but fuzz.
책상을 정리하고 짐을 싸러 아파트로 돌아갔다. 늦은 밤이었고, TV에는 지직거리는 노이즈만 가득했다.
여기서 fuzz는 아날로그 TV 시절 방송이 종료되거나 신호가 잡히지 않을 때 화면이 지직거리며 점들로 채워지는 노이즈 현상을 말합니다. 주인공의 공허한 마음이 투영된 듯하군요.
I flew to Detroit, arrived late in the afternoon, dragged myself home and went to sleep.
디트로이트로 가는 비행기를 탔고, 늦은 오후에 도착해 무거운 몸을 이끌고 집에 돌아와 잠이 들었다.
I awoke to a jolting piece of news: the unions at my newspaper had gone on strike. The place was shut down.
잠에서 깨어나니 충격적인 소식이 기다리고 있었다. 내가 일하던 신문사 노조가 파업에 돌입했고, 회사는 문을 닫아버린 것이다.
이는 1995년 디트로이트에서 실제로 발생했던 대규모 신문사 파업 사건을 배경으로 하고 있습니다. 미치에게 일은 자신의 정체성이자 삶의 전부였기에 이 사건은 매우 큰 충격으로 다가왔을 겁니다.
There were picketers at the front entrance and marchers chanting up and down the street.
정문에는 피켓을 든 사람들이 서 있었고, 거리 곳곳에서는 행진하는 사람들의 구호 소리가 울려 퍼졌다.