watched the river-boats, and gazed into the lives of surrounding landholders.
강을 오가는 배들을 지켜보았으며, 주변 지주들의 삶을 염탐하곤 했다.
There went with the house the usual legend about the Yankees: one Finch female, recently engaged,
이 집에는 북군에 얽힌 전설 같은 이야기도 전해 내려온다. 핀치 가문의 한 여인이 갓 약혼했을 무렵,
donned her complete trousseau to save it from raiders in the neighborhood;
동네에 들이닥친 약탈자들로부터 지참금으로 준비한 옷들을 지키기 위해 그 옷들을 전부 껴입었다는 것이다.
trousseau(혼수품)는 신부가 결혼할 때 준비해가는 옷이나 속옷 꾸러미를 뜻합니다.
she became stuck in the door to the Daughters’ Staircase but was doused with water and finally pushed through.
그녀는 ‘딸들의 계단’ 문에 몸이 끼어버렸지만, 찬물 세례를 받고서야 겨우 밀려 들어갈 수 있었다고 한다.
When we arrived at the Landing, Aunt Alexandra kissed Uncle Jack, Francis kissed Uncle Jack, Uncle Jimmy shook hands silently with Uncle Jack,
우리가 상륙지에 도착하자 알렉산드라 고모는 잭 삼촌에게 입을 맞추었고, 프랜시스도 삼촌에게 뽀뽀를 했다. 지미 고모부는 말없이 삼촌과 악수를 나누었다.
Jem and I gave our presents to Francis, who gave us a present.
젬 오빠와 나는 프랜시스에게 선물을 주었고, 프랜시스도 우리에게 선물을 하나씩 주었다.
Jem felt his age and gravitated to the adults, leaving me to entertain our cousin.
오빠는 자기 나이를 의식했는지 어른들 틈으로 가버렸고, 사촌 동생인 프랜시스를 상대하는 일은 오롯이 내 몫이 되었다.
Francis was eight and slicked back his hair. “What’d you get for Christmas?” I asked politely.
여덟 살인 프랜시스는 머리카락을 뒤로 매끈하게 빗어 넘기고 있었다. “크리스마스 선물로 뭐 받았어?” 내가 정중하게 물었다.
“Just what I asked for,” he said. Francis had requested a pair of knee-pants, a red leather booksack, five shirts and an untied bow tie.
“내가 사달라고 한 것들.” 프랜시스가 대답했다. 그는 무릎 길이의 바지 한 벌과 빨간 가죽 책가방 하나, 셔츠 다섯 장과 매지 않은 나비넥타이 하나를 사달라고 했었다.
프랜시스의 선물 목록은 또래 아이들답지 않게 매우 고전적이고 어른스러운 것들입니다. 실용적이지만 스카우트에게는 세상에서 가장 지루한 선물들로 보이겠군요.
“That’s nice,” I lied. “Jem and me got air rifles, and Jem got a chemistry set—” “A toy one, I reckon.”
“좋겠네.” 나는 거짓말을 했다. “오빠랑 나는 공기총을 받았어. 오빠는 화학 실험 세트도—” “장난감 세트겠지, 내 생각엔.”
“No, a real one. He’s gonna make me some invisible ink, and I’m gonna write to Dill in it.”
“아니, 진짜야. 오빠가 비밀 잉크를 만들어 주기로 했어. 난 그걸로 딜한테 편지를 쓸 거야.”
Francis asked what was the use of that. “Well, can’t you just see his face when he gets a letter from me with nothing in it?
프랜시스는 그게 무슨 소용이냐고 물었다. “글쎄, 아무것도 안 적힌 내 편지를 받았을 때 딜의 표정이 어떨지 상상이 안 가니?