“Always wanted a smaller house, Jem Finch. Gives me more yard. Just think, I’ll have more room for my azaleas now!”
“젬 핀치, 난 늘 더 작은 집을 원했단다. 그래야 마당을 더 넓게 쓸 수 있거든. 한번 생각해보렴, 이제 진달래를 심을 공간이 더 많아졌잖니!”
“You ain’t grievin’, Miss Maudie?” I asked, surprised. Atticus said her house was nearly all she had.
“슬프지 않으세요, 아주머니?” 내가 깜짝 놀라 물었다. 아빠 말씀으로는 그 집이 아주머니 재산의 거의 전부라고 하셨기 때문이다.
“Grieving, child? Why, I hated that old cow barn. Thought of settin’ fire to it a hundred times myself, except they’d lock me up.”
“슬프다니, 얘야? 난 그 낡은 외양간 같은 집이 정말 싫었단다. 감옥에 갈까 봐 참았을 뿐이지, 내가 직접 불을 지르고 싶었던 적이 한두 번이 아니었어.”
cow barn(외양간)은 모디 아주머니가 평소 자신의 집을 얼마나 낡고 볼품없게 여겼는지를 보여주는 익살스러운 표현입니다.
“But—” “Don’t you worry about me, Jean Louise Finch. There are ways of doing things you don’t know about,”
“하지만—” “진 루이즈 핀치, 내 걱정은 하지 마라. 너는 모르는 방법들이 다 있단다.”
“Why, I’ll build me a little house and take me a couple of roomers and— gracious, I’ll have the finest yard in Alabama.”
“작은 집을 새로 짓고 방 한두 개는 세를 주면 돼. 그리고 세상에, 앨라배마에서 가장 멋진 마당을 갖게 될 거야.”
“Those Bellingraths’ll look plain puny when I get started!”
“내가 본격적으로 시작하면 저 벨린그라스네 정원도 아주 보잘것없어 보일걸!”
Bellingraths(벨린그라스)는 앨라배마주에 위치한 아주 유명하고 아름다운 대정원으로, 지금까지도 많은 사랑을 받는 명소입니다.
Jem and I looked at each other. “How’d it catch, Miss Maudie?” he asked.
젬 오빠와 나는 서로를 쳐다보았다. “어쩌다 불이 난 거예요, 아주머니?” 오빠가 물었다.
“I don’t know, Jem. Probably the flue in the kitchen. I kept a fire in there last night for my potted plants.”
“나도 모르겠구나, 젬. 아마 주방 연통 때문이었을 게다. 어젯밤에 화분들을 따뜻하게 해주려고 불을 피워 두었거든.”
flue(연통)는 난로의 연기가 빠져나가는 통로를 뜻합니다. 추운 날씨에 화초들을 지키려다 오히려 화재가 발생했다는 아주머니의 설명입니다.
“Hear you had some unexpected company last night, Miss Jean Louise.”
“어젯밤에 예기치 않은 손님이 찾아왔다면서, 진 루이즈 양.”
“How’d you know?” “Atticus told me on his way to town this morning.”
“어떻게 아셨어요?” “애티커스가 오늘 아침 시내 나가는 길에 말해 주더구나.”
“Tell you the truth, I’d like to’ve been with you. And I’d’ve had sense enough to turn around, too.”
“사실대로 말하자면 나도 너랑 같이 있었으면 좋았을걸 그랬어. 그랬으면 난 뒤를 돌아볼 눈치 정도는 있었을 텐데 말이야.”
스카우트가 불 구경을 하느라 등 뒤에 다가온 부 래들리를 알아보지 못한 일을 두고 하시는 말씀입니다. 아주머니 특유의 날카로운 관찰력과 위트가 돋보이는군요.
Miss Maudie puzzled me. With most of her possessions gone and her beloved yard a shambles,
모디 아주머니는 나를 당혹스럽게 만들었다. 대부분의 재산을 잃고 그토록 아끼던 마당도 엉망진창이 되었는데도 말이다.