“Is she—Is she going to be all right?” The doctor hesitated.
“어머니는—어머니는 괜찮으실까요?” 의사는 망설였다.
“We had one of our cardiologists examine her. She has a ruptured cord in her mitral valve.”
“우리 병원 심장 전문의가 진찰을 마쳤습니다. 어머니께서는 지금 승모판 건삭 파열 상태입니다.”
승모판 건삭 파열(ruptured cord in her mitral valve)은 심장 판막을 지탱하는 힘줄이 끊어지는 매우 위급하고 치명적인 질환입니다. 당시 의술로는 손을 쓰기 어려운 상황이었음을 짐작할 수 있습니다.
“What does that mean?” David demanded. “I'm afraid there's nothing we can do for her.”
“그게 무슨 뜻이죠?” 데이비드가 다그치듯 물었다. “안타깝게도 현재로서는 저희가 해드릴 수 있는 게 없습니다.”
“She's too weak to have a transplant, and mini heart surgery is new and too risky.”
“이식을 하기엔 몸이 너무 약하신 데다, 심장 미세 수술은 이제 막 도입된 단계라 위험 부담이 너무 큽니다.”
David felt suddenly faint. “How—how long can she—?” “I'd say a few more days, maybe a week. I'm sorry, son.”
데이비드는 갑자기 정신이 아득해지는 것을 느꼈다. “어머니가—어머니가 얼마나 더 버티실 수 있을까요?” “며칠 더, 어쩌면 일주일 정도일 겁니다. 미안하구나, 젊은이.”
David stood there, panicky. “Isn't there anyone who can help her?”
데이비드는 패닉에 빠져 멍하니 서 있었다. “어머니를 살릴 수 있는 분이 정말 아무도 없나요?”
“I'm afraid not. The only one who might have been able to help is Steven Patterson, but he's a very—”
“아쉽게도 그렇습니다. 도움을 줄 수 있는 유일한 분이라면 스티븐 패터슨 박사님뿐이겠지만, 그분은 워낙—”
“Who's Steven Patterson?” “Dr. Patterson pioneered minimally invasive heart surgery.”
“스티븐 패터슨이 누구죠?” “패터슨 박사님은 심장 미세 수술의 개척자이십니다.”
minimally invasive heart surgery는 최소 침습 심장 수술로, 가슴을 크게 절개하지 않고 작은 구멍을 통해 기구를 삽입하여 진행하는 정교한 수술 기법입니다. 당시로서는 매우 혁신적인 신기술이었음을 알 수 있습니다.
“But between his schedule and his research, there's no chance that—” David was gone.
“하지만 그분의 일정과 연구 활동을 고려하면, 그분이 직접 보실 가능성은—” 데이비드는 이미 자리를 떠난 뒤였다.
He called Dr. Patterson's office from a pay phone in the hospital corridor.
그는 병원 복도에 있는 공중전화로 패터슨 박사의 사무실에 전화를 걸었다.
“I'd like to make an appointment with Dr. Patterson. It's for my mother. She—”
“패터슨 박사님과 면담 예약을 하고 싶습니다. 저희 어머니 때문인데요. 어머니께서 지금—”
“I'm sorry. We're not accepting any new appointments. The first available time would be six months from now.”
“죄송합니다. 현재로선 더 이상 새로운 예약을 받지 않고 있습니다. 가장 빨리 비는 시간은 6개월 뒤입니다.”