“In return for your four confinements and all your labour in the fields, what have you ever had except your bare rations and a stall?”
“네 번의 출산과 들판에서의 고된 노동의 대가로 당신이 얻은 것이라고는, 겨우 목숨만 이어갈 배급 식량과 마구간 한 칸 말고 무엇이 더 있습니까?”
rations는 생존을 위해 최소한으로 배급되는 식량을 의미합니다. 풍요로운 생산량에도 불구하고 동물들은 그저 굶지 않을 정도의 처우만 받고 있다는 사실을 극명하게 보여줍니다.
“And even the miserable lives we lead are not allowed to reach their natural span. For myself I do not grumble, for I am one of the lucky ones.”
“심지어 우리가 살고 있는 이 비참한 삶조차 자연스러운 수명을 다 누리지 못합니다. 하지만 나는 운이 좋은 편이라 불평하지는 않겠습니다.”
메이저가 스스로를 운이 좋은 편이라고 표현한 것은, 대부분의 가축이 도축장에 끌려가 제 수명을 다하지 못하는 농장의 비정한 현실을 역설적으로 강조하기 위함입니다.
“I am twelve years old and have had over four hundred children. Such is the natural life of a pig.”
“나는 열두 살이고 400마리가 넘는 자식을 두었습니다. 돼지에게는 이것이 자연스러운 삶이지요.”
열두 살의 나이에 400마리의 자식을 두었다는 것은 돼지로서 매우 이례적인 장수와 번식력을 상징합니다. 하지만 이런 메이저조차 현실의 모순을 느끼고 변화를 꿈꾸고 있군요.
“But no animal escapes the cruel knife in the end. You young porkers who are sitting in front of me,”
“하지만 결국 그 어떤 동물도 잔인한 칼날을 피할 수는 없습니다. 내 앞에 앉아 있는 젊은 돼지 동지들,”
“every one of you will scream your lives out at the block within a year. To that horror we all must come—cows, pigs, hens, sheep, everyone.”
“여러분도 일 년 안에 도살대 위에서 비명을 지르며 목숨을 잃게 될 것입니다. 소, 돼지, 암탉, 양, 우리 모두가 그런 끔찍한 결말을 맞이하게 됩니다.”
“Even the horses and the dogs have no better fate. You, Boxer, the very day that those great muscles of yours lose their power,”
“말이나 개라고 해서 사정이 나은 것은 아닙니다. 복서 동지, 당신의 그 훌륭한 근육이 힘을 잃는 바로 그날,”
“Jones will sell you to the knacker, who will cut your throat and boil you down for the foxhounds.”
“존스는 당신을 폐마 도축업자에게 팔아넘길 것이고, 그는 당신의 목을 치고 삶아서 사냥개의 먹이로 만들 것입니다.”
여기서 knacker는 고기를 얻기 위해서가 아니라 비누나 사료 등의 원료로 쓰기 위해 쓸모없어진 가축을 처리하는 업자를 의미합니다. 복서처럼 평생 헌신한 일꾼조차 비참한 최후를 맞게 될 것이라는 냉혹한 경고입니다.
“As for the dogs, when they grow old and toothless, Jones ties a brick round their necks and drowns them in the nearest pond.”
“개들의 경우도 늙어서 이빨이 빠지면 존스가 목에 벽돌을 매달아 가까운 연못에 빠뜨려 죽입니다.”
“Is it not crystal clear, then, comrades, that all the evils of this life of ours spring from the tyranny of human beings?”
“동지 여러분, 우리의 이 비참한 삶이 인간의 폭정에서 비롯된다는 사실이 이제 명백하지 않습니까?”
“Only get rid of Man, and the produce of our labour would be our own. Almost overnight we could become rich and free.”
“인간만 몰아내면 우리가 노동해서 얻은 모든 것은 우리의 것이 됩니다. 하룻밤 사이에 우리는 부유해지고 자유로워질 수 있습니다.”
“What then must we do? Why, work night and day, body and soul, for the overthrow of the human race!”
“그렇다면 우리는 무엇을 해야 합니까? 밤낮으로 몸과 마음을 다해 인류를 타도하기 위해 노력해야 합니다!”
“That is my message to you, comrades: Rebellion!”
“동지 여러분, 이것이 내가 여러분에게 전하는 메시지입니다. 바로 반란입니다!”
메이저 영감이 외치는 Rebellion(반란)은 단순히 주인을 거역하는 수준을 넘어, 인간의 지배에서 완전히 벗어나 동물이 주인이 되는 세상을 만들자는 혁명적인 선언입니다.