The congregation filed out, shaking hands and mumbling meaningless platitudes. I did the same.
조문객들은 줄지어 밖으로 나가며 악수를 나누고 의미 없는 상투적인 말들을 중얼거렸다. 나 역시 똑같이 행동했다.
There was a collection basket for the British Heart Foundation, “in lieu of flowers,” and I saw Raymond drop in a twenty-pound note.
‘조화 대신’ 영국 심장 재단에 기부하는 모금 바구니가 있었고, 레이먼드가 20파운드 지폐를 넣는 모습이 보였다.
영국에서는 장례식 조화(flowers)를 사오는 대신, 고인이 생전에 관심을 가졌거나 사인과 관련된 자선 단체에 기부하는 문화가 보편적입니다.
I put in three pound coins. If anything, I felt that this was overly generous.
나는 1파운드짜리 동전 세 개를 넣었다. 굳이 따지자면, 나는 이 정도면 지나치게 후한 액수라고 생각했다.
Researching new drugs and efficacious treatments for heart disease costs hundreds of millions of pounds.
심장병을 위한 신약 연구와 효과적인 치료법 개발에는 수억 파운드의 비용이 든다.
Three pounds or three hundred pounds—it was hardly going to swing the balance between finding and not finding a cure, after all.
3파운드든 300파운드든—결국 치료법을 찾느냐 못 찾느냐의 기로에서 대세를 가를 만한 액수는 아니었다.
I perched on a low wall behind the crematorium and turned my face to the sun. I felt utterly exhausted.
나는 화장장 뒤편의 낮은 담벼락에 걸터앉아 해를 향해 얼굴을 돌렸다. 완전히 기진맥진한 기분이었다.
After a moment, Raymond sat beside me, and I heard the click of his lighter. I didn’t even have the energy to move away.
잠시 후 레이먼드가 내 옆에 앉았고, 그의 라이터가 켜지는 소리가 들렸다. 자리를 피할 기력조차 남아 있지 않았다.
He blew out a long stream of smoke. “All right?” he said. I nodded. “You?” He shrugged.
그가 연기를 길게 내뿜었다. “괜찮아요?” 그가 물었다. 나는 고개를 끄덕였다. “당신은요?” 그가 어깨를 으쓱했다.
“Not a big fan of funerals, to be honest,” he said. He looked away.
“솔직히 말해서 장례식을 그다지 좋아하지 않거든요.” 그가 시선을 돌리며 말했다.
“Reminds me of my dad. It was years ago, but it’s still hard, you know?”
“우리 아버지가 생각나서요. 벌써 몇 년 전 일인데도 여전히 힘드네요, 알죠?”
I nodded; that made sense. Time only blunts the pain of loss. It doesn’t erase it.
나는 고개를 끄덕였다. 일리가 있는 말이었다. 시간은 상실의 고통을 무뎌지게 할 뿐이다. 고통을 지워주지는 않는다.
시간이 약이라는 흔한 위로 대신, 상실의 아픔은 그저 익숙해지거나 무뎌질 뿐 사라지지 않는다는 에리너의 담담한 통찰이 담겨 있습니다.
“I really, really, really do not want to go to the Hawthorn House Hotel for light refreshments, Raymond,” I said.
“레이먼드 씨, 저는 정말, 정말, 정말이지 다과를 먹으러 호손 하우스 호텔에 가고 싶지 않습니다.” 내가 말했다.