“I mean, what were you thinking?” She looked at Mr. Tushman. “Honestly, he's never hit anyone before. He's just not like that.”
“도대체 무슨 생각이었던 거니?” 엄마가 터시먼 선생님을 쳐다보며 덧붙이셨다. “정말이지, 얘는 그전엔 누구를 때려 본 적이 한 번도 없어요. 원래 그런 아이가 아니거든요.”
“Julian's mouth was bleeding, Jack,” said Mr. Tushman. “You knocked out a tooth, did you know that?”
“줄리안의 입에서 피가 났단다, 잭.” 터시먼 선생님이 말씀하셨다. “이빨이 하나 빠졌다는 건 알고 있니?”
“It was just a baby tooth,” I said. “Jack!” said Mom, shaking her head.
“그냥 젖니였어요.” 내가 말했다. “잭!” 엄마가 고개를 저으며 소리치셨다.
baby tooth(젖니)는 영구치가 나기 전의 유치를 뜻합니다. 어차피 곧 빠질 이빨이었다는 점을 강조하며 자신의 잘못을 애써 가볍게 돌려보려는 잭의 엉뚱한 방어 기제가 엿보이는군요.
“That's what Nurse Molly said!” “You're missing the point!” Mom yelled.
“몰리 보건 선생님이 그러셨단 말이에요!” “그게 중요한 게 아니잖니!” 엄마가 버럭 소리를 지르셨다.
“I just want to know why,” said Mr. Tushman, raising his shoulders.
“선생님은 그저 이유를 알고 싶을 뿐이란다.” 터시먼 선생님이 어깨를 으쓱하며 말씀하셨다.
“It'll just make everything worse,” I sighed. “Just tell me, Jack.”
“말해봤자 상황만 더 나빠질 거예요.” 나는 한숨을 쉬었다. “그냥 말해 보렴, 잭.”
I shrugged but I didn't say anything. I just couldn't.
나는 어깨를 으쓱했지만 아무 말도 하지 않았다. 도저히 입이 떨어지지 않았다.
If I told him that Julian had called August a freak, then he'd go talk to Julian about it,
만약 줄리안이 어거스트를 괴물이라고 불렀다고 말하면, 선생님은 줄리안에게 그 일을 확인하러 가실 것이다.
잭이 침묵을 지키는 진짜 이유는 할로윈 날 자신이 어거스트를 험담했던 사실이 탄로 날까 봐 두렵기 때문입니다. 친구를 때린 사실보다 자신의 부끄러운 면모가 드러나는 것이 더 참기 힘든 모양입니다.
then Julian would tell him how I had badmouthed August, too, and everybody would find out about it.
그러면 줄리안은 내가 어거스트에 대해 험담했던 것까지 전부 일러바칠 테고, 결국 모두가 그 사실을 알게 될 것이다.
“Jack!” said Mom. I started to cry. “I'm sorry...” Mr. Tushman raised his eyebrows and nodded, but he didn't say anything.
“잭!” 엄마가 부르는 소리에 나는 울음을 터뜨렸다. “죄송해요...” 터시먼 선생님은 눈썹을 치켜올리며 고개를 끄덕이셨지만, 아무 말씀도 하지 않으셨다.
Instead, he kind of blew into his hands, like you do when your hands are cold.
대신 선생님은 손이 시릴 때 그러는 것처럼 자기 손에 후후 입김을 불어넣으셨다.
“Jack,” he said, “I don't really know what to say here. I mean, you punched a kid.
“잭,” 선생님이 말씀하셨다. “이 상황에서 선생님도 무슨 말을 해야 할지 모르겠구나. 네가 다른 아이를 때린 건 사실이니까.”