As an example, she chose the heaviest kid in the class and the lightest kid in the class, and had them weigh themselves.
예시를 들기 위해 그녀는 학급에서 가장 무거운 아이와 가장 가벼운 아이를 골라, 그들에게 몸무게를 재게 했다.
벨 선생님의 눈치 실종 사건이야. 하필이면 몸무게 차이가 제일 많이 나는 애들을 골라서 전교생 앞에서 공개 처형(?)을 하네. 스탠리는 아마 지구라도 뚫고 들어가고 싶었을 거야. 하필 예시를 들어도 이런 예시를 들다니, 선생님이 빌런처럼 느껴지는 순간이지.
Stanley weighed three times as much as the other boy.
스탠리는 다른 소년보다 몸무게가 세 배나 더 나갔다.
세 배라니... 비율 공부하기엔 참 완벽한 숫자긴 한데, 스탠리 가슴엔 삼중으로 대못이 박히는 소리야. 하필이면 1:3의 그 '3'이 본인이라니, 이제 이 수업 시간은 스탠리에게 흑역사 박물관이 되는 거지.
Mrs. Bell wrote the ratio on the board, 3:1, unaware of how much embarrassment she had caused both of them.
벨 부인은 그들에게 얼마나 큰 수치심을 주었는지 깨닫지 못한 채, 칠판에 3:1이라는 비율을 적었다.
선생님은 신나서 칠판에 큼지막하게 3:1이라고 썼겠지? '와, 오늘 예시 좋다!' 하고 말이야. 근데 그게 애들 멘탈을 가루로 만들고 있다는 건 전혀 몰랐던 거지. 악의 없는 무지가 가끔은 폭풍보다 더 무서운 법이야.
Stanley was arrested later that day. He looked at the guard who sat slumped in his seat and wondered if he had fallen asleep.
스탠리는 그날 늦게 체포되었다. 그는 자리에 털썩 주저앉아 있는 교도관을 바라보며 그가 잠들었는지 궁금해했다.
수치심 레전드 찍은 날에 체포까지... 스탠리 인생 최대의 '억까(억지로 까임)' 데이네. 버스에서 감시하는 아저씨는 널브러져 자는 것 같고, 스탠리는 이 황당한 상황이 꿈인지 생시인지 멍하니 쳐다보고 있는 거야.
The guard was wearing sunglasses, so Stanley couldn’t see his eyes.
교도관은 선글라스를 끼고 있어서 스탠리는 그의 눈을 볼 수 없었다.
교도관 아저씨, 버스 안에서도 선글라스라니... 힙해 보이려는 걸까, 아니면 그냥 자는 걸 들키기 싫은 걸까? 스탠리는 저 시커먼 렌즈 너머로 뭐가 보일지 궁금해 죽겠을 거야. 눈을 못 보니까 사람이 더 기계 같고 무섭게 느껴지기도 하지.
Stanley was not a bad kid. He was innocent of the crime for which he was convicted. He’d just been in the wrong place at the wrong time.
스탠리는 나쁜 아이가 아니었다. 그는 유죄 판결을 받은 범죄에 대해 무죄였다. 그는 그저 잘못된 시간에 잘못된 장소에 있었을 뿐이었다.
우리 스탠리, 진짜 억울하지. '잘못된 시간, 잘못된 장소'... 이건 거의 조상님이 돕지 않은 수준이 아니라, 조상님이 대놓고 뒤통수친 수준이야. 착하게 살았는데 결과는 소년원행 버스라니, 인생 참 쓰다 써.
It was all because of his no-good-dirty-rotten-pig-stealing-great-great-grandfather!
그것은 모두 그의 쓸모없고 지저분하며 비열한, 돼지나 훔치는 고조할아버지 때문이었다!
드디어 나왔다! 옐네츠 가문의 공식 빌런, 고조할아버지! 수식어 붙는 거 봐. '쓸모없고, 더럽고, 썩었고, 돼지 훔치는'... 이 정도면 거의 랩 가사 아니니? 스탠리네 집안 전통은 모든 불행을 조상님 탓으로 돌리는 데서 시작돼.
He smiled. It was a family joke. Whenever anything went wrong, they always blamed Stanley’s no-good-dirty-rotten-pig-stealing-great-great-grandfather.
그는 미소 지었다. 그것은 가족끼리 하는 농담이었다. 무언가 잘못될 때마다, 그들은 항상 스탠리의 쓸모없고 지저분하며 비열한, 돼지나 훔치는 고조할아버지를 탓했다.
이 비참한 상황에서도 웃음이 나오다니, 스탠리네 가족도 참 긍정적이야. 안 좋은 일이 생기면 '아, 또 그 할배 때문이네' 하고 농담처럼 넘기는 거지. 스트레스 해소법으로는 최고인 것 같아. 조상님 의문의 1패 추가 적립!
Supposedly, he had a great-great-grandfather who had stolen a pig from a one-legged Gypsy, and she put a curse on him and all his descendants.
소문에 따르면, 그에게는 외다리 집시에게서 돼지를 훔친 고조할아버지가 있었는데, 그 집시가 그와 그의 모든 후손에게 저주를 내렸다.
이 가문의 불행 배틀 서막이 열렸어! 고조할아버지가 돼지 한 마리 잘못 훔쳤다가 대대손손 고생길이 열린 거지. 집시 할머니의 저주라니, 이거 완전 전설의 고향 급 설정 아니니? 돼지 한 마리 가격 치고는 저주가 너무 혜자(?)스럽네.
Stanley and his parents didn’t believe in curses, of course, but whenever anything went wrong, it felt good to be able to blame someone.
물론 스탠리와 그의 부모님은 저주를 믿지 않았지만, 무언가 잘못될 때마다 누군가를 탓할 수 있다는 사실에 기분이 좋아졌다.
현대인이라면 당연히 저주 따위 안 믿는 척해야지? 하지만 내 잘못이 아니라 '조상님 저주' 때문이라고 생각하면 마음은 참 편해져. 남 탓 하는 게 정신 건강엔 최고라니까. 스탠리네 가족도 이 마법의 주문으로 하루하루를 버티는 중이야.
Things went wrong a lot. They always seemed to be in the wrong place at the wrong time.
많은 일이 잘못되었다. 그들은 항상 잘못된 시간에 잘못된 장소에 있는 것 같았다.
이 집안은 불운의 아이콘이야. 벼락 맞을 확률보다 낮은 확률로 안 좋은 일만 쏙쏙 골라 일어나는 거지. 머피의 법칙이 이 가족을 위해 만들어진 게 아닐까 싶을 정도라니까? 타이밍 한번 기가 막히게 안 맞네.
He looked out the window at the vast emptiness. He watched the rise and fall of a telephone wire.
그는 창밖의 광활한 공허함을 바라보았다. 그는 전화선이 오르락내리락하는 모습을 지켜보았다.
지옥 같은 캠프로 가는 길, 창밖 풍경은 아무것도 없는 황무지뿐이야. 얼마나 볼 게 없으면 전화선이 오르락내리락하는 걸 지켜보겠니? 스탠리의 막막한 마음이 텅 빈 창밖 풍경이랑 똑같아 보여서 참 씁쓸하네.