Or maybe it means they’re in too deep already, that they’ve gotten through the skin into the blood.
아니면 이미 너무 깊숙이 침투해서, 피부를 뚫고 혈액 속으로 들어가 버렸다는 뜻일지도 모른다.
Just look at it one more time. Does it look like the swelling is getting better?
‘딱 한 번만 더 보자. 부기가 좀 가라앉은 것 같나?’
It’s only been eight minutes too soon to tell. Stop. It was 3:15.
겨우 8분밖에 지나지 않았다. 판단하기엔 너무 이르다. 그만해. 3시 15분이었다.
“Holmesy,” she said. “We need to go. I can drive.”
“홈지.” 그녀가 말했다. “우리 가야 해. 내가 운전할 수 있어.”
I shook my head again, put the car into reverse, and this time succeeded in getting moving.
나는 다시 고개를 저으며 차를 후진시켰고, 이번에는 차를 움직이는 데 성공했다.
“I wish I understood it,” she told me as I drove. “Like, does it help to be reassuring or is it better to worry with you?
“나도 네 마음을 이해할 수 있으면 좋겠어.” 운전하는 내게 데이지가 말했다. “그러니까, 안심시켜 주는 게 도움이 돼, 아니면 같이 걱정해 주는 게 나아?”
환자의 가족이나 친구가 겪는 전형적인 딜레마를 보여 줍니다. reassuring(안심시키기)은 단기적으로 도움이 될 수 있지만, 강박 장애에서는 오히려 증상을 악화시키는 요인이 되기도 하죠.
Is there anything that makes it better?” “It’s infected,” I whispered.
“기분이 좀 나아질 수 있는 방법이 있을까?” “감염됐어.” 내가 속삭였다.
“And I did it to myself. Like I always do. Opened the callus up and now it’s infected.”
“내가 스스로 자초한 일이야. 늘 그랬듯이 굳은살을 뜯어냈고, 이제 감염된 거야.”
I was that fish, infected with a parasite, swimming close to the surface, trying to get myself eaten.
나는 기생충에 감염된 채 수면 가까이 헤엄치며 스스로 잡아먹히기를 기다리는 그 물고기였다.
앞서 아자가 데이비스에게 설명했던 기생충 디플로스토뭄 슈도스파타세움 비유를 다시 사용하고 있습니다. 자신의 의지가 아닌 강박이라는 기생충에 조종당하고 있다는 자조적인 표현입니다.
When we finally got to the bank, I stood in the back while Daisy introduced herself to a teller,
마침내 은행에 도착했을 때, 데이지가 창구 직원에게 자기소개를 하는 동안 나는 뒤에 서 있었다.
차 안에서의 긴박한 상황이 지나고, 장면은 은행 내부로 전환되었습니다.
and then we were escorted to a glassed-off private office in the back,
그러고는 안쪽의 유리벽으로 차단된 개인 상담실로 안내를 받았다.
where a thin woman in a black suit placed our cash into a machine that shuffled through the bills, counting them.
검은색 정장을 입은 마른 체격의 여성이 우리 현금을 기계에 넣었고, 기계는 지폐를 촤르륵 넘기며 숫자를 셌다.