“Rubin, don’t give him the money,” Rainie said. “He ain’t killed the ghost coon.”
“루빈, 쟤한테 돈 주지 마.” 레이니가 말했다. “저 녀석이 유령 너구리를 죽인 게 아니잖아.”
“That’s right,” Rubin said. “You ain’t, and I wouldn’t let you now, even if you wanted to.”
“맞아.” 루빈이 대꾸했다. “넌 안 죽였지. 그리고 설령 네가 죽이고 싶다고 해도 이젠 안 시켜 줄 거다.”
I told them my dogs had treed the ghost coon and that was the bet, to tree the ghost coon.
나는 우리 개들이 유령 너구리를 나무 위로 몰아넣었으니 내기에서 이긴 거라고, 내기 내용은 너구리를 나무 위로 몰아넣는 것이었다고 주장했다.
“No, it wasn’t,” Rubin said. “You said you would kill him.”
“아니, 그렇지 않아.” 루빈이 말했다. “넌 녀석을 죽이겠다고 했어.”
“It was no such thing,” I said. “I’ve done all I said I would.” Rubin walked up in front of me.
“그런 적 없어.” 내가 말했다. “난 내가 하겠다고 한 일을 다 했단 말이야.” 루빈이 내 앞으로 성큼 다가왔다.
He said, “I ain’t going to give you the money. You didn’t win it fair. Now what are you going to do about it?”
그가 말했다. “난 너한테 돈 줄 생각 없어. 넌 정당하게 이긴 게 아니니까. 이제 어쩔 셈이냐?”
I looked into his mean eyes. I started to make some reply, but decided against it.
나는 그의 못된 눈을 빤히 들여다보았다. 무어라 대꾸하려다 그냥 그만두기로 했다.
He saw my hesitation, and said, “You better get your dogs and get out of here before you get whipped.”
루빈은 내가 머뭇거리는 걸 보고는 이렇게 말했다. “매 맞기 전에 어서 네 개들이나 데리고 여기서 꺼져.”
In a loud voice, Rainie said, “Bloody his nose, Rubin.” I was scared. I couldn’t whip Rubin. He was too big for me.
레이니가 큰 소리로 외쳤다. “코피가 터지게 한 대 갈겨버려, 루빈!” 나는 겁이 났다. 루빈을 때려눕힐 수는 없었다. 그는 나보다 훨씬 덩치가 컸다.
I started to turn and leave when I thought of what my grandfather had told them.
나는 몸을 돌려 떠나려다 할아버지가 그들에게 했던 말씀을 떠올렸다.
“You had better remember what my grandpa said,” I reminded them. “He’ll do just what he said he would.”
“우리 할아버지가 하신 말씀 기억하는 게 좋을 거야.” 내가 그들에게 상기시켰다. “할아버지는 하신 말씀은 꼭 지키시는 분이라고.”
앞서 할아버지가 프리차드 형제에게 했던 엄포(빌리를 괴롭히면 탤러콰의 감옥에 처넣겠다는 말)를 빌리가 다시 상기시키는 장면입니다.
Rubin didn’t hit me. He just grabbed me and with his brute strength threw me down on the ground.
루빈은 나를 때리지는 않았다. 다만 그는 짐승 같은 힘으로 나를 붙잡더니 땅바닥에 팽개쳤다.