After breaking off a long Jimson weed to use as a prod, I got up on Rubin’s shoulder, and he raised me up.
나는 독말풀 줄기를 길게 꺾어 막대기 삼아 루빈의 어깨 위로 올라갔고, 루빈은 나를 번쩍 들어 올려 주었다.
Jimson weed(독말풀)는 들판에서 흔히 볼 수 있는 식물로, 줄기가 곧고 단단하게 자라 빌리처럼 무언가를 쑤시는 막대기 대용으로 쓰기에 좋습니다.
The post was hollow. Not knowing how far down the hole went, I started the switch down.
기둥 속은 텅 비어 있었다. 구멍이 얼마나 깊은지는 알 수 없었지만 나는 줄기를 안으로 밀어 넣었다.
About halfway, I felt something soft. I gave it a hard jab. I heard him coming. He boiled out right in my face. I let go of everything.
중간쯤 내려갔을 때 무언가 폭신한 것이 느껴졌다. 나는 그것을 세게 찔렀다. 녀석이 올라오는 소리가 들리더니 내 얼굴 바로 앞으로 확 튀어나왔다. 나는 깜짝 놀라 붙잡고 있던 모든 것을 놓아 버렸다.
Hitting the ground, I rolled over on my back and looked up.
땅바닥에 엉덩방아를 찧으며 넘어진 나는 뒤로 벌러덩 누운 채 위를 올려다보았다.
For a split second, the ghost coon stayed on top of the post, and then he jumped.
유령 너구리는 찰나의 순간 동안 기둥 꼭대기에 머물더니 이내 아래로 뛰어내렸다.
My dogs were on him the instant he hit the ground.
녀석이 땅에 닿기가 무섭게 우리 개들이 달려들었다.
The fight was on. I knew the coon didn’t have a chance as he wasn’t in the waters of the river.
싸움이 시작되었다. 너구리가 강물 속에 있는 것이 아니었기에 녀석에게 승산이 없다는 걸 나는 잘 알고 있었다.
He didn’t give up easily even though he was on dry land. He was fighting for his life and a good account he gave.
하지만 녀석은 맨땅 위에서도 쉽게 물러서지 않았다. 목숨을 걸고 싸우며 아주 매서운 기세를 보여 주었다.
He fought his way to freedom, and made it back to the bur oak tree.
너구리는 필사적으로 저항하며 빠져나가더니 다시 떡갈나무 쪽으로 달아났다.
He was a good six feet up the side when Old Dan, leaping high in the air, caught him and pulled him back down.
녀석이 나무 위로 2미터쯤 올라갔을 때 올드 단이 높이 솟구쳐 올라 녀석을 낚아채 아래로 끌어내렸다.
At the foot of the tree, the fight went on. Again the ghost coon fought his way free.
나무 아래에서 다시 격렬한 싸움이 벌어졌다. 유령 너구리는 또다시 포위망을 뚫고 몸을 뺐다.
This time he made it and disappeared in the dark shadows of the tree.
이번에는 성공하여 나무의 어두운 그림자 속으로 자취를 감추었다.