"My mother told me he had been sent to the Warren place," (Warren State Home and Training School, in Warren, Long Island) said Miss Gordon,
고든 양은 “어머니는 오빠가 워렌 수용소(롱아일랜드 워렌에 있는 워렌 주립 수용소 및 훈련 학교)로 보내졌다고 하셨어요”라고 말하며,
Long Island(롱아일랜드)는 뉴욕주 동남부에 위치한 섬으로, 당시 여러 사회 복지 시설이나 수용소가 자리 잡고 있던 지역입니다.
"and that he died there a few years later. I had no idea then that he was still alive."
“그리고 몇 년 뒤에 거기서 죽었다고 하셨죠. 그때는 오빠가 살아 있을 거라고는 꿈에도 생각지 못했어요”라고 덧붙였다.
Miss Gordon requests that anyone who has any news about her brother's whereabouts communicate with the family at their home address.
그녀는 오빠의 행방에 대해 아는 것이 있는 사람은 누구든 집 주소로 연락해 달라고 부탁했다.
The father, Matthew Gordon, who is not living with his wife and daughter, now operates a barbershop in the Bronx.
아내와 딸과 떨어져 살고 있는 아버지 매튜 고든은 현재 브롱크스에서 이발소를 운영하고 있다.
Bronx(브롱크스)는 뉴욕시 북부에 위치한 자치구입니다.
I stared at the news story for a while, and then I turned back and looked at the picture again.
나는 한동안 기사를 빤히 쳐다보다가, 다시 신문을 돌려 사진을 유심히 보았다.
신문 기사 낭독이 끝나고 다시 찰리의 독백으로 돌아왔습니다.
How can I describe them? I can't say I remember Rose's face.
이들을 어떻게 묘사해야 할까? 로즈의 얼굴이 기억난다고는 차마 말할 수 없다.
Although the recent photograph is a clear one, I still see it through the gauze of childhood. I knew her, and I didn't know her.
최근 사진이 아주 선명함에도 불구하고, 나는 여전히 어린 시절의 뿌연 막을 통해서만 그녀를 보고 있다. 나는 그녀를 알았고, 또한 몰랐다.
gauze(가즈)는 얇고 투명한 천을 의미하며, 여기서는 세월이 흘러 희미해진 어린 시절의 기억을 투영하는 필터처럼 묘사되었습니다.
Had we passed on the street, I would not have recognized her, but now, knowing she is my mother, I can make out the faint details— yes!
길에서 마주쳤다면 전혀 알아보지 못했을 테지만, 이제 그녀가 내 어머니라는 사실을 알고 나니 희미한 흔적들이 눈에 들어온다—그래, 바로 이거야!
Thin, drawn into exaggerated lines. Sharp nose and chin. And I can almost hear her chatter and bird-screech.
깡마르고 날카로운 얼굴 윤곽. 뾰족한 코와 턱. 그녀의 쉴 새 없는 잔소리와 새처럼 날카로운 비명이 들려오는 것만 같다.
Hair done up in a bun, severely. Piercing me with her dark eyes.
머리는 단호하게 말아 올린 번 헤어 스타일이었다. 그녀의 어두운 눈동자가 나를 꿰뚫어 보는 듯하다.
bun은 머리카락을 둥글게 말아 올린 형태의 머리 모양을 뜻합니다.
I want her to take me into her arms and tell me I am a good boy, and at the same time I want to turn away to avoid a slap. Her picture makes me tremble.
그녀가 나를 품에 안고 착한 아이라고 말해주기를 바라면서도, 동시에 매질을 피하려 고개를 돌리고 싶어진다. 그녀의 사진을 보는 것만으로도 몸이 떨린다.
And Norma—thin-faced too. Features not so sharp, pretty, but very much like my mother.
그리고 노마—동생 역시 얼굴이 갸름했다. 이목구비가 그리 날카롭지는 않고 예쁘장했지만, 어머니를 쏙 빼닮았다.