In place of a feeble-minded shell, a burden on the society that must fear his irresponsible behavior,
“책임감 없는 행동으로 사회에 공포와 부담을 주었던 천치의 껍데기를 벗어던지고,”
we have a man of dignity and sensitivity, ready to take his place as a contributing member of society.
“이제 우리는 품위와 감수성을 갖추고 사회의 일원으로서 기여할 준비가 된 한 남자를 마주하고 있습니다.”
I should like you all to hear a few words from Charlie Gordon..."
“이제 여러분 모두 찰리 고든의 이야기를 직접 들어보시기 바랍니다...”
God damn him. He didn't know what he was talking about. At that point, the compulsion overwhelmed me.
제기랄. 그는 자기가 무슨 소리를 하는지조차 모르고 있었다. 그 순간, 어떤 충동이 나를 집어삼켰다.
I watched in fascination as my hand moved, independent of my will, to pull down the latch of Algernon's cage.
내 의지와는 상관없이 움직이는 내 손이 앨저넌 케이지의 빗장을 내리는 모습을, 나는 넋을 잃고 바라보았다.
지적인 자각이 통제할 수 없는 신체적 충동으로 이어집니다. 찰리가 자신과 앨저넌을 가둔 사회적·물리적 빗장을 직접 풀기로 결심하는 결정적인 순간이지요.
As I opened it he looked up at me and paused. Then he turned, darted out of his cage, and scampered across the long table.
내가 문을 열자 녀석은 나를 올려다보며 잠시 멈췄다. 그러더니 몸을 돌려 케이지 밖으로 튀어나와 긴 탁자 위를 가로질러 달려갔다.
At first, he was lost against the damask tablecloth, a blur of white on white,
처음에는 다마스크 천으로 된 식탁보 무늬 때문에 잘 보이지 않았다. 하얀 바탕 위의 하얀 형체는 그저 흐릿한 잔상일 뿐이었다.
damask(다마스크)는 중세 시리아의 다마스쿠스에서 유래한 정교한 무늬의 직조물을 뜻합니다. 학술대회 연회장의 고급스러운 분위기를 짐작하게 하죠.
until a woman at the table screamed, knocking her chair backwards as she leaped to her feet.
탁자에 앉아 있던 한 여자가 벌떡 일어나며 의자를 뒤로 넘어뜨리고 비명을 지르기 전까지는 말이다.
Beyond her, pitchers of water overturned, and then Burt shouted. "Algernon's loose!"
그녀 너머로 물병들이 엎어졌고, 곧이어 버트가 소리쳤다. “앨저넌이 도망쳤다!”
Algernon jumped down from the table, onto the platform and then to the floor.
앨저넌은 탁자에서 단상으로, 그리고 바닥으로 뛰어내렸다.
"Get him! Get him!" Nemur screeched as the audience, divided in its aims, became a tangle of arms and legs.
“잡아! 저놈 잡아!” 청중들이 우왕좌왕하며 뒤엉키는 가운데 니머가 비명을 질렀다.
Some of the women (non-experimentalists?) tried to stand on the unstable folding chairs
몇몇 여자들(비실험 연구자들일까?)은 흔들거리는 접이식 의자 위로 올라가려 했고,