“Which only goes to show, ladies and gentlemen, how unwise it is to believe all you're told.”
“신사 숙녀 여러분, 이 이야기는 남의 말을 곧이곧대로 믿는 것이 얼마나 어리석은 일인지 잘 보여 줍니다.”
That concluded Guido's lecture. Most of his listeners were profoundly impressed and surveyed the ruined amphitheater with awe.
이것으로 기도의 강연이 끝났다. 대부분의 청중은 깊은 감명을 받은 채 경외심 어린 눈길로 원형 극장 폐허를 둘러보았다.
기도가 지어낸 흥미진진한 이야기가 마무리되고, 다시 원형 극장에 모인 관광객들의 반응을 보여 주는 현실 시점으로 돌아옵니다.
Only one of them was sceptical enough to strike a note of doubt.
딱 한 사람만이 의구심 가득한 표정으로 회의적인 반응을 보였다.
“When is all this supposed to have happened?” he asked.
“대체 이 모든 일이 언제 일어났다는 겁니까?” 그가 물었다.
“I need hardly remind you,” said Guido, who was never at a loss for words,
한 번도 말문이 막힌 적 없는 기도가 대답했다. “새삼 상기시켜 드릴 필요도 없겠지만,”
“that Empress Harmonica was a contemporary of the celebrated philosopher Nauseous the Elder.”
“하모니카 여왕은 저 유명한 철학자 ‘대(大) 나우세우스’와 동시대 인물이었습니다.”
기도의 임기응변이 대단하군요. Nauseous는 원래 메스꺼운 혹은 구역질 나는이라는 뜻인데, 이를 철학자의 이름처럼 사용하여 기도의 이야기가 허구임을 암시하는 익살스러운 장치입니다.
Understandably reluctant to admit his total ignorance of when the celebrated philosopher Nauseous the Elder lived,
유명한 철학자 대 나우세우스가 어느 시대 사람인지 전혀 모른다는 사실을 차마 인정할 수 없었던 그 회의론자는,
the sceptic merely nodded and said, “Ah yes, of course.”
그저 고개를 끄덕이며 이렇게 말했다. “아, 네, 그렇군요. 당연한 걸 물었네요.”
All the other tourists were thoroughly satisfied. Their visit had been well worthwhile, they declared,
다른 관광객들은 모두 대단히 만족스러워했다. 그들은 이번 방문이 정말 가치 있었다고 입을 모았다.
and no guide had ever presented them with such a graphic and interesting account of ancient times.
고대 시대에 대해 이토록 생생하고 흥미진진하게 들려준 가이드는 일찍이 없었기 때문이다.
When Guido modestly held out his peaked cap, they showed themselves correspondingly generous. Even the sceptic dropped a few coins into it.
기도가 겸손하게 모자를 내밀자 사람들은 기꺼이 주머니를 열었다. 아까 그 회의론자조차 모자 안에 동전 몇 닢을 떨어뜨렸다.
Guido, incidentally, had never told the same story twice since Momo's arrival on the scene; he would have found that far too boring.
덧붙여 말하자면, 기도는 모모가 나타난 이후로 똑같은 이야기를 두 번 다시 한 적이 없었다. 그에게 그것은 너무나 지루한 일이었을 것이다.