“I mean,” said Momo, “how do we beat the men in gray at their own game?” Guido shrugged.
“내 말은,” 모모가 말했다. “어떻게 해야 회색 신사들을 그들의 방식대로 이길 수 있느냐는 거야.” 기도는 어깨를 으쓱했다.
“I can't say exactly, of course, not right this minute. We'll have to work something out first, but one thing's for sure:”
“물론 지금 당장 딱 잘라 말할 수는 없지. 일단 대책을 세워야겠지만, 한 가지는 확실해.”
“now we know they exist and what they're up to, we must tackle them - or are you scared?” Momo nodded uneasily.
“이제 우리는 그들이 실존한다는 것과 그들의 속셈을 알았으니, 정면으로 맞서야만 해. 혹시 겁나니?” 모모는 불안한 듯 고개를 끄덕였다.
“I don't think they're ordinary men. The one that was here looked different, somehow, and the air around him was dreadfully cold.”
“그들은 평범한 사람들이 아닌 것 같아. 여기 왔던 그 사람도 어딘가 달랐어. 그 주변의 공기는 소름 끼칠 정도로 차가웠거든.”
“If there are a lot of them, they're bound to be dangerous. Yes, I'm scared all right.” “Don't be silly,” Guido said briskly.
“그런 사람들이 아주 많다면 분명히 위험할 거야. 그래, 난 정말 무서워.” “바보 같은 소리 마.” 기도가 씩씩하게 말했다.
“The whole thing's quite simple. They can only do their dirty work as long as nobody recognizes them - your visitor said so himself.”
“이 모든 건 아주 간단해. 그들은 사람들이 자신들을 알아보지 못해야만 그런 더러운 짓을 할 수 있어. 네게 왔던 그 남자도 직접 그렇게 말했잖아.”
“Well, then! All we have to do is make sure they're recognizable. Once people recognize them they'll remember them,”
“그러니까! 우리가 할 일은 오직 그들의 정체를 밝혀내는 거야. 사람들이 그들을 알아보게 되면 그들을 기억하게 될 거고,”
“and once they remember them they'll know them again at a glance. The men in gray won't be able to harm us then - we'll be safe as houses.”
“한번 기억하게 되면 다음부터는 한눈에 알아볼 수 있게 되겠지. 그렇게 되면 회색 신사들도 우리를 어쩌지 못할 거야. 우린 아주 안전해질 거라고.”
safe as houses는 집처럼 아주 견고하고 튼튼하다는 뜻에서 유래하여, 아주 안전한 혹은 더할 나위 없이 확실한 상태를 나타낼 때 쓰는 관용구입니다.
“You really think so?” Momo said, rather doubtfully. Guido's eyes were alight with confidence.
“정말 그렇게 생각해?” 모모가 다소 미심쩍은 듯 물었다. 기도의 눈은 자신감으로 반짝였다.
“Of course,” he assured her. “Why else would your visitor have taken to his heels like that? They're terrified of us, I tell you.”
“물론이지.” 그가 장담했다. “그러지 않고서야 네게 왔던 남자가 왜 그렇게 걸음아 나 살려라 도망쳤겠어? 내 말 믿어, 그들은 우리를 무서워하고 있는 거야.”
taken to his heels는 말 그대로 발꿈치를 들고 걸음아 나 살려라 하고 냅다 도망치다라는 뜻의 생생한 표현입니다.
“What if we can't find them?” Momo asked. “They may go and hide.” “They may well,” Guido conceded.
“만약 그들을 찾지 못하면 어떡해?” 모모가 물었다. “어딘가에 숨어 버릴지도 모르잖아.” “그럴 수도 있겠지.” 기도가 인정했다.
“If they do, we'll simply have to lure them out into the open.” “But how?” asked Momo. “They're pretty clever, it seems to me.”
“만약 숨는다면 그들을 광장으로 유인해 내면 돼.” “하지만 어떻게?” 모모가 물었다. “내가 보기엔 그들은 꽤 영리한 것 같은데.”