they decided that each and every one must be allowed to mind their own business in their home.
그들은 각자의 집에서 일어나는 일은 각자가 알아서 하도록 내버려 두어야 한다고 생각했다.
The second time they thought that all families fight sometimes, and maybe this was nothing more serious than that.
두 번째로 소리가 들렸을 때 그들은 어느 가족이나 때로는 싸우기 마련이며, 아마 이번 일도 그보다 더 심각한 건 아닐 거라고 생각했다.
When the bull-necked man was away the next time, Sonja invited in the woman and the boy for coffee.
다음에 그 목 굵은 남자가 집을 비웠을 때, 소냐는 그 여자와 소년을 커피 한잔하자며 집으로 초대했다.
The woman explained with a strained laugh that the bruises were because she had thrown open a kitchen cabinet too quickly.
여자는 주방 수납장을 너무 급하게 열다가 부딪혀서 멍이 든 것이라고 억지 웃음을 지으며 설명했다.
In the evening Rune met the bull-necked man in the parking area. He got out of his car in a clear state of intoxication.
그날 저녁 루네는 주차장에서 그 목 굵은 남자와 마주쳤다. 남자는 누가 봐도 만취한 상태로 차에서 내렸다.
In the two nights that followed, the neighboring houses on either side overheard how the man was shouting in there
이어진 이틀 밤 동안, 양옆의 이웃집들은 그 집 안에서 남자가 고함을 지르는 소리와
and things were being thrown on the floor. They heard the woman giving a short cry of pain,
물건들이 바닥으로 내동댕이쳐지는 소리를 들었다. 그들은 여자가 짧게 비명을 지르는 소리도 들었다.
and when the sound of the weeping nine-year-old boy pleading with the man to stop came through the wall,
급기야 울음을 터뜨린 아홉 살 소년이 제발 그만하라며 남자에게 애원하는 소리가 벽 너머로 들려왔을 때,
Ove went outside and stood in front of his house. Rune was already waiting.
오베는 집 밖으로 나갔고 자기 집 앞에 섰다. 루네는 이미 그곳에서 기다리고 있었다.
평소에는 사소한 원칙을 두고 매일같이 으르렁대던 오베와 루네가, 정작 큰 불의 앞에서는 눈빛만으로도 통하는 찰떡궁합을 보여줍니다.
They were in the midst of one of their worst-ever power struggles in the steering group of the Residents’ Association.
당시 그들은 거주자 협회 운영위원회에서 사상 최악의 주도권 싸움을 벌이던 중이었다.
Had not even spoken to each other for almost a year.
거의 일 년 동안 서로 말 한마디 나누지 않은 상태였다.
Now they just briefly glanced at one another, and then went back into their houses without a word.
이제 그들은 서로를 짧게 한 번 쳐다보더니, 아무 말 없이 다시 각자의 집으로 들어갔다.