“Awesome! Wait... ah, shit... I can’t pick it up today! I have to go to my other job!
“대박! 잠깐만요... 아, 젠장... 오늘은 못 가져가겠네요! 다른 데 알바 가야 하거든요!”
But tomorrow, man, I can come tomorrow. Is it cool if I pick it up tomorrow, like, instead?”
“대신 내일요, 내일은 올 수 있어요. 내일 가져가도 괜찮을까요?”
Ove tilts his head and looks as if everything that’s just been said came from the mouth of a character in an animated film.
오베는 고개를 갸우뚱하며 청년을 쳐다보았다. 마치 애니메이션 속 캐릭터가 내뱉는 소리를 듣고 있는 것 같은 표정이었다.
The youth takes a deep breath and pulls himself together.
청년은 심호흡을 하더니 평정심을 되찾으려 애썼다.
“What other job?” asks Ove, as if he’s had an incomplete answer in the final of Jeopardy!
“다른 일이라니?” 오베가 퀴즈 쇼 결승전에서 불충분한 답변을 들은 사회자처럼 물었다.
Jeopardy.(제퍼디)는 미국의 아주 유명한 TV 퀴즈 쇼입니다. 정답을 먼저 제시하면 출연자가 그에 맞는 질문을 해야 하는 방식이죠. 오베가 청년의 말을 얼마나 매섭게 채점(?)하고 있는지 보여주는 대목입니다.
“I sort of work in a café in the evenings and at the weekends,” says the youth,
“저녁이랑 주말에는 카페에서 일하거든요.” 청년이 말했다.
with that new-won hope in his eyes about perhaps being able to rescue his fantasy relationship with a girlfriend
그의 눈에는 자신이 여자 친구라고 굳게 믿는 여자와의 망상 같은 관계를 지켜낼 수 있을지도 모른다는 희망이 서려 있었다.
who doesn’t even know that she’s his girlfriend— the sort of relationship that only a boy in late puberty with greasy hair can have.
상대방은 여자 친구라는 사실조차 모르는, 기름진 머리를 한 사춘기 끝물의 소년이나 할 법한 그런 관계 말이다.
“I need both jobs because I’m saving money,” he explains. “For what?” “A car.”
“돈을 모으고 있어서 일을 두 개나 해야 하거든요.” 그가 설명했다. “무슨 돈?” “차 사려고요.”
Ove can’t avoid noticing how he straightens up slightly when he says “car.”
오베는 청년이 “차”라는 단어를 뱉을 때 몸을 살짝 펴는 것을 놓치지 않았다.
Ove looks dubious for a moment. Then he slowly but watchfully slaps the baton into his palm again.
오베는 잠시 의심스러운 표정을 짓더니, 다시 종이 몽둥이를 손바닥에 천천히, 그러나 주의 깊게 탁탁 쳤다.
“What sort of car?” “I had a look at a Renault,” the youth says brightly, stretching a little more.
“무슨 차?” “르노를 좀 알아봤어요.” 청년이 기운차게 대답하며 몸을 조금 더 폈다.