I tried to take one of the old prisoners into my confidence.
나는 노련한 수감자 한 사람에게 내 사정을 털어놓기로 했다.
Approaching him furtively, I pointed to the roll of paper in the inner pocket of my coat and said,
그에게 몰래 다가가 코트 안주머니에 든 종이 뭉치를 가리키며 말했다.
“Look, this is the manuscript of a scientific book.
“보십시오, 이것은 과학 서적의 원고입니다.”
프랭클 박사가 목숨만큼 아꼈던 이 원고는 그의 심리학 이론인 로고테라피의 기초가 된 연구물입니다. 지식인으로서의 정체성과 삶의 목적이 고스란히 담긴 소중한 자산이었죠.
I know what you will say; that I should be grateful to escape with my life, that that should be all I can expect of fate.
“당신이 무슨 말을 할지 알고 있습니다. 목숨을 건진 것만으로도 감사해야 하며, 그것이 운명에 기대할 수 있는 전부라고 하겠지요.”
But I cannot help myself. I must keep this manuscript at all costs; it contains my life’s work.
“하지만 어쩔 수가 없습니다. 어떤 대가를 치르더라도 이 원고만은 지켜야 합니다. 여기에는 제 평생의 역작이 담겨 있습니다.”
Do you understand that?” Yes, he was beginning to understand.
“제 말을 이해하시겠습니까?” 그러자 그는 이해하기 시작했다.
A grin spread slowly over his face, first piteous, then more amused, mocking, insulting, until he bellowed one word at me in answer to my question,
그의 얼굴에 천천히 미소가 번졌다. 처음에는 가련해하는 듯하더니 점점 즐거워졌고, 나중에는 조롱과 모욕이 섞인 표정으로 내 질문에 한마디를 내뱉었다.
a word that was ever present in the vocabulary of the camp inmates: “Shit!” At that moment I saw the plain truth
수용소 수감자들의 어휘에서 빠지지 않는 그 말, 바로 “개소리!”였다. 그 순간 나는 명백한 진실을 보았다.
수감자들이 일상적으로 내뱉던 이 거친 표현은, 수용소 밖의 교양과 상식이 이곳에서는 더 이상 아무런 의미가 없음을 단적으로 보여주는 충격 요법과도 같습니다.
and did what marked the culminating point of the first phase of my psychological reaction: I struck out my whole former life.
그리고 내 심리적 반응의 첫 단계가 절정에 달했음을 알리는 행동을 했다. 바로 과거의 내 삶 전체를 깨끗이 지워버린 것이다.
Suddenly there was a stir among my fellow travelers, who had been standing about with pale, frightened faces, helplessly debating.
창백하고 겁에 질린 얼굴로 어찌할 바를 모르며 수군거리던 동료들 사이에서 갑자기 동요가 일어났다.
Again we heard the hoarsely shouted commands. We were driven with blows into the immediate anteroom of the bath.
다시 한번 쉰 목소리로 내지르는 명령이 들려왔다. 우리는 매질을 당하며 목욕탕 바로 앞 대기실로 몰려갔다.
There we assembled around an SS man who waited until we had all arrived.
그곳에서 우리는 모두가 도착하기를 기다리고 있던 한 나치 친위대원 주위에 모였다.