The crowning experience of all, for the homecoming man, is the wonderful feeling that, after all he has suffered,
고향으로 돌아온 사람에게 가장 고귀한 경험은, 그 모든 고통을 겪어낸 끝에
there is nothing he need fear any more—except his God.
이제 신 이외에는 그 무엇도 두려워할 필요가 없다는 경이로운 해방감을 맛보는 것이다.
수용소에서의 참혹한 체험과 수감자들의 심리적 변화를 다룬 책의 첫 번째 대단원이 마무리되는 문장입니다.
1. An interesting incident with reference to this SS commander is in regard to the attitude toward him of some of his Jewish prisoners.
1. 이 SS 수용소 소장과 관련해 흥미로운 사건 하나는 그가 부리던 유대인 죄수 몇몇이 그에게 보인 태도에 관한 것이다.
앞서 언급했던 수용소 소장에 대한 보충 설명으로, 각주에 담긴 특별한 일화를 소개하고 있습니다.
At the end of the war when the American troops liberated the prisoners from our camp,
전쟁이 끝나고 미군이 우리 수용소의 수감자들을 해방했을 때,
three young Hungarian Jews hid this commander in the Bavarian woods.
헝가리 출신의 젊은 유대인 세 명이 이 소장을 바이에른 숲속에 숨겨주었다.
Then they went to the commandant of the American Forces who was very eager to capture this SS commander
그러고는 이 SS 소장을 잡으려고 혈안이 되어 있던 미군 사령관을 찾아가
and they said they would tell him where he was but only under certain conditions:
그가 있는 곳을 알려주겠다면서 한 가지 조건을 내걸었다.
the American commander must promise that absolutely no harm would come to this man.
그것은 바로 미군 사령관이 이 사람에게 절대로 어떠한 해도 끼치지 않겠다고 약속해야 한다는 것이었다.
After a while, the American officer finally promised these young Jews that the SS commander when taken into captivity would be kept safe from harm.
잠시 후, 미군 장교는 마침내 그 젊은 유대인들에게 그 SS 소장을 포로로 잡더라도 신변의 안전을 보장하겠다고 약속했다.
Not only did the American officer keep his promise but, as a matter of fact,
미군 장교는 약속을 지켰을 뿐만 아니라, 사실상
the former SS commander of this concentration camp was in a sense restored to his command,
이 수용소의 전직 SS 소장은 어떤 의미에서는 지휘권을 회복하기까지 했다.
for he supervised the collection of clothing among the nearby Bavarian villages,
그가 인근 바이에른 마을에서 의복을 수거하고,