There was a long pause. Nothing but the fuzzy static of phone-breath.
긴 침묵이 흘렀다. 전화기 너머로 들려오는 지직거리는 숨소리뿐이었다.
Then: “Nora, love, it’s okay, I don’t need a monologue. The truth is we were in town yesterday, the two of us.
그러자 대답이 들려왔다. “노라 씨, 괜찮아요. 그렇게 길게 설명하지 않아도 돼요. 사실 어제 우리 둘이 시내에 나갔었거든요.”
I was buying him some facewash and he said, “I’m still going to do piano, right?”
“레오 세안제를 사주고 있는데 아이가 그러더군요. ‘엄마, 나 피아노 계속할 거지, 그치?’라고요.”
Right there in Boots. Shall we just kick off where we left off next week?”
“부츠 매장 한복판에서 말이에요. 그러니 다음 주에 우리 원래 하던 대로 다시 시작할까요?”
노라가 평행 우주에서 목격했던 비극적인 장면과는 대조되는 희망적인 순간입니다. 똑같은 부츠(Boots) 매장에서 일어난 정반대의 상황이군요.
“Seriously? That’s amazing. Yes, next week then.” And the moment Nora came off the phone
“정말요? 와, 정말 다행이에요. 네, 그럼 다음 주에 봬요.” 전화를 끊자마자 노라는
she sat at the piano and played a tune that had never been played before.
피아노 앞에 앉아 한 번도 연주된 적 없는 선율을 연주했다.
She liked what she was playing, and vowed to remember it and put some words to it.
그녀는 자신이 연주하는 곡이 마음에 들었고, 잊지 않고 기억해 가사를 붙이기로 마음먹었다.
Maybe she could turn it into a proper song and put it out there online.
어쩌면 정식 곡으로 만들어 온라인에 공개할 수도 있을 것이다.
Maybe she would write more songs. Or maybe she would save up and apply for a Master’s.
곡을 더 많이 쓸 수도 있고, 돈을 모아 석사 과정에 지원할 수도 있을 것이다.
Or maybe she would do both. Who knew? As she played, she glanced over and saw her magazine –
혹은 둘 다 할 수도 있다. 누가 알겠는가. 연주를 하며 힐끗 옆을 보니 잡지 한 권이 보였다.
the one Joe had bought her – open at a picture of the Krakatoa volcano in Indonesia.
조 오빠가 사다 준 그 잡지였는데, 인도네시아의 크라카타우 화산 사진이 펼쳐져 있었다.
인도네시아의 크라카타우(Krakatoa) 화산은 엄청난 파괴력을 보여주었지만, 역설적으로 그 화산재가 비옥한 토양을 만들기도 했습니다. 노라의 새로운 도약과 겹쳐지는 대목이죠.
The paradox of volcanoes was that they were symbols of destruction but also life.
화산의 역설은 그것이 파괴의 상징인 동시에 생명의 상징이기도 하다는 점이다.