“I emailed as well.” “Ah, right, I see. Well, I’m sorry about that. Are you here to see a family member?”
“이메일도 보냈고요.” “아, 그렇군요. 확인했습니다. 거참, 죄송하게 됐네요. 가족분을 뵈러 오셨나요?”
“No,” Nora explained. “I am not family. I am just someone who used to know her. She’d know me, though. Her name is Mrs Elm.”
“아니요.” 노라가 설명했다. “가족은 아니에요. 예전에 알던 분인데, 아마 저를 기억하실 거예요. 성함은 엘름 부인이에요.”
Nora tried to remember the full name. “Sorry. It’s Louise Elm. If you told her my name, Nora. Nora Seed.”
노라는 성함 전체를 기억해 내려고 애썼다. “죄송해요. 루이즈 엘름이에요. 노라, 노라 시드가 왔다고 전해주시면 아실 거예요.”
“She used to be my... She was the school librarian, at Hazeldene. I just thought she might like some company.”
“예전에 제... 헤이즐든 학교 사서 선생님이셨거든요. 그냥 말동무가 되어드리면 좋을 것 같아서요.”
The man stopped looking at his computer and stared up at Nora with barely suppressed surprise.
남자는 컴퓨터를 보던 것을 멈추고는 간신히 놀라움을 억누르며 노라를 올려다보았다.
At first Nora thought that she had got it wrong. Or Dylan had got it wrong, that evening at La Cantina.
처음에 노라는 자신이 뭔가 잘못 알고 있는 건가 생각했다. 아니면 딜런이 그날 밤 라 칸티나에서 잘못 말했거나.
딜런(Dylan)은 앞서 노라가 방문했던 동물 보호소 직원의 삶에서 사귀었던 남자친구이며, 라 칸티나(La Cantina)는 그와 함께 저녁을 먹었던 멕시코 식당입니다. 당시 딜런은 엘름 부인이 요양원에 있다는 소식을 노라에게 전해주었죠.
Or maybe the Mrs Elm in that life had experienced a different fate in this life.
혹은 그쪽 삶의 엘름 부인이 이 삶에서는 다른 운명을 맞이했을지도 모른다.
Though Nora didn’t quite know how her own decision to work in an animal shelter
동물 보호소에서 일하기로 한 자신의 결정이 대체 어떻게 해서
would have led to a different outcome for Mrs Elm in this life.
이 삶의 엘름 부인에게 다른 결과를 가져다주었는지는 알 수 없었지만 말이다.
But that made no sense. As in neither life had she been in touch with the librarian since school.
하지만 그건 말이 되지 않았다. 어느 삶에서도 학교를 졸업한 이후로 사서 선생님과 연락하고 지내지 않았으니까.
“What’s the matter?” Nora asked the receptionist. “I’m ever so sorry to tell you this, but Louise Elm is no longer here.”
“무슨 일이죠?” 노라가 접수원에게 물었다. “이런 말씀을 드리게 되어 정말 죄송합니다만, 루이즈 엘름 씨는 이제 여기 계시지 않습니다.”
“Where is she?” “She... actually, she died three weeks ago.”
“어디 계신데요?” “그게... 사실은, 3주 전에 돌아가셨습니다.”