Which path to commit to without regret. She looked at the bank on the other side – now with added bookshelves,
어느 길에 후회 없이 자신을 던져야 할지 알 수 없었다. 그녀는 반대편 강둑을 바라보았다. 그곳에는 이제 서가들이 더해져 있었다.
but still with the large silhouette of a sycamore tree leaning over the water like a worried parent,
하지만 걱정스러운 부모처럼 물 위로 몸을 숙인 거대한 플라타너스 나무의 실루엣은 여전했다.
the wind shushing through its leaves. “But you did commit,” said Mrs Elm, evidently having heard Nora’s thoughts. “And you survived.”
바람이 잎사귀 사이로 쉿 소리를 내며 지나갔다. “하지만 넌 해냈잖니.” 노라의 생각을 분명히 들었을 엘름 부인이 말했다. “그리고 살아남았어.”
Someone Else’s Dream
타인의 꿈
소제목입니다. 노라가 느꼈던 압박감의 실체가 무엇인지 암시하는 제목이네요.
“Life is always an act,” Mrs Elm said, as they watched her brother being pulled back from the water’s edge by his friends.
“인생은 언제나 하나의 행동이란다.” 엘름 부인이 말했다. 두 사람은 노라의 오빠가 친구들에 의해 물가에서 끌어 올려지는 모습을 지켜보았다.
As he then watched a girl whose name she’d long forgotten make an emergency call.
오빠는 이름조차 오래전에 잊어버린 한 소녀가 비상 전화를 거는 모습을 멍하니 지켜보고 있었다.
“And you acted when it counted. You swam to that bank. You clawed yourself out.
“그리고 넌 결정적인 순간에 행동했어. 저 강둑까지 헤엄쳐 갔지. 필사적으로 기어 올라왔잖니.”
You coughed your guts out and had hypothermia but you crossed the river, against incredible odds. You found something inside you.”
“심한 기침을 하고 저체온증에 걸리면서도, 넌 그 희박한 가능성을 뚫고 강을 건넜어. 네 안의 무언가를 찾아낸 거야.”
“Yes. Bacteria. I was ill for weeks. I swallowed so much of that shitty water.”
“네. 박테리아겠죠. 몇 주 동안 앓아누웠거든요. 그 지저분한 물을 엄청나게 들이마셨으니까요.”
“But you lived. You had hope.” “Yeah, well, I was losing it by the day.”
“하지만 넌 살았어. 희망이 있었던 거지.” “글쎄요, 하루가 다르게 희망을 잃어가고 있었는데요.”
She stared down, to see the grass shrink back into the stone, and looked back to catch the last sight of the water before it shimmered away,
그녀는 아래를 내려다보았다. 풀들이 다시 돌 속으로 잦아드는 것이 보였고, 물결이 아른거리며 사라지기 전 마지막 모습을 보려 뒤를 돌아보았다.
환상 같았던 과거의 기억이 걷히고 다시 도서관의 현실로 돌아오고 있습니다.
and the sycamore tree dissolved into air along with her brother and his friends and her own young self.
그러자 플라타너스 나무는 오빠와 그의 친구들, 그리고 어린 시절의 그녀와 함께 공중으로 흩어져 사라졌다.