Like the seed of a tree planted in the ground. And then we... we grow... we grow... and at first we are a trunk...”
“땅에 심어진 나무 씨앗처럼요. 그러다 우리는... 자라나고... 자라나죠. 처음에는 그저 하나의 줄기였다가...”
주인공의 이름인 Seed(씨앗)와 연관된 나무의 비유를 통해 인생의 확장성과 가능성을 설명하고 있습니다.
Absolutely nothing. “But then the tree – the tree that is our life – develops branches.
정말 아무 반응도 없었다. “하지만 그러다 나무는—우리 인생이라는 나무는—가지를 뻗기 시작합니다.”
And think of all those branches, departing from the trunk at different heights.
“줄기에서 각기 다른 높이로 뻗어 나가는 그 수많은 가지를 생각해 보세요.”
And think of all those branches, branching off again, heading in often opposing directions.
“그리고 그 가지들이 다시 갈라져서, 종종 서로 완전히 반대 방향으로 향하는 걸 생각해보세요.”
Think of those branches becoming other branches, and those becoming twigs.
“그 가지들이 또 다른 가지가 되고, 그것들이 다시 잔가지가 되는 과정을요.”
And think of the end of each of those twigs, all in different places, having started from the same one.
“같은 곳에서 시작했지만 결국 모두 다른 곳에 가 닿은 그 잔가지들의 끝을 생각해보세요.”
A life is like that, but on a bigger scale. New branches are formed every second of every day.
“인생도 그와 같습니다. 다만 규모가 훨씬 더 클 뿐이죠. 매일 매 초 새로운 가지들이 생겨나니까요.”
And from our perspective – from everyone’s perspective – it feels like a... like a continuum.
“그리고 우리의 관점에서는—모두의 관점에서는—그것이 마치... 하나의 연속체처럼 느껴집니다.”
Each twig has travelled only one journey. But there are still other twigs.
“각각의 잔가지는 오직 단 하나의 여정만을 지나왔어요. 하지만 여전히 다른 잔가지들이 존재하죠.”
And there are also other todays. Other lives that would have been different if you’d taken different directions earlier in your life.
“또한 다른 ‘오늘’들도 존재합니다. 인생의 이른 시기에 다른 방향을 선택했더라면 달라졌을 수 있는 다른 삶들 말이에요.”
This is a tree of life. Lots of religions and mythologies have talked about the tree of life.
“이것이 바로 생명의 나무입니다. 수많은 종교와 신화가 생명의 나무에 대해 이야기해 왔죠.”
It’s there in Buddhism, Judaism and Christianity. Lots of philosophers and writers have talked about tree metaphors too.
“불교, 유대교, 기독교에도 등장합니다. 수많은 철학자와 작가 역시 나무의 비유를 들었고요.”