Weirdly, she felt just as sad for the version of her who had never fallen in love with the simple beauty of Thoreau’s Walden,
묘하게도 그녀는 소로의 ‘월든’에 깃든 소박한 아름다움에 매료되어 본 적 없는 버전의 자신이 가엾게 느껴졌다.
Walden(월든)은 소로가 숲속에서 자급자족하며 보낸 2년의 기록을 담은 고전입니다.
or the stoical Meditations of Marcus Aurelius, as she had felt sympathy for the version of her who never fulfilled her Olympic potential.
또한 마르쿠스 아우렐리우스의 스토아적 ‘명상록’을 접해보지 못한 자신에게, 올림픽의 잠재력을 결코 실현하지 못했던 버전의 자신에게 느꼈던 것만큼이나 깊은 연민을 느꼈다.
Meditations(명상록)는 로마 황제이자 스토아 철학자인 마르쿠스 아우렐리우스가 전쟁터에서 자신을 성찰하며 쓴 일기 형태의 철학서입니다.
“Oh, I don’t know... I just came across some of his stuff on the internet.”
“오, 글쎄... 그냥 인터넷에서 그 사람이 쓴 글을 우연히 좀 봤어.”
“Ah. Cool. Will check him out. You could drop some of that into your speech.”
“아. 멋진데. 나중에 한번 찾아봐야겠다. 강연 때 그런 말 한두 마디 섞어서 해도 좋겠어.”
Nora felt herself go pale. “Um, I’m thinking of maybe doing something a little different today. I might, um, improvise a little.”
노라는 얼굴이 창백해지는 것을 느꼈다. “음, 오늘은 조금 다르게 해볼까 생각 중이야. 음, 즉흥적으로 좀 해보려고.”
Improvising was, after all, a skill she’d been practising. “I saw this great documentary about Greenland the other night.”
즉흥적으로 대처하는 것은 결국 그녀가 꾸준히 연습해온 기술이었다. “요전 날 밤에 그린란드에 대한 멋진 다큐멘터리를 봤거든.”
“Made me remember when you were obsessed with the Arctic and you cut out all those pictures of polar bears and stuff.”
“그걸 보니까 네가 북극에 집착해서 북극곰 사진 같은 걸 다 오려 붙였던 때가 생각나더라.”
“Yeah. Mrs Elm said the best way to be an arctic explorer was to be a glaciologist. So that’s what I wanted to be.”
“응. 엘름 선생님이 북극 탐험가가 되는 가장 좋은 방법은 빙하학자가 되는 거라고 하셨거든. 그래서 한때 그게 되고 싶었어.”
glaciologist(빙하학자)는 빙하와 빙원을 전문적으로 연구하는 지질학자를 말합니다. 앞서 노라가 직접 살아보았던 빙하학자로서의 삶(ID 850)을 떠올리게 하네요.
“Mrs Elm,” he whispered. “That rings a bell.” “School librarian.” “That was it. You used to live in that library, didn’t you?”
“엘름 선생님,” 그가 속삭였다. “기억이 날 듯 말 듯 하네.” “학교 사서 선생님 말이야.” “아, 맞다. 너 그 도서관에서 살다시피 했었지, 그치?”
“Pretty much.” “Just think, if you hadn’t stuck with swimming, you’d be in Greenland right now.”
“거의 그랬지.” “생각해 봐, 네가 수영을 계속하지 않았다면 넌 지금쯤 그린란드에 있었을지도 몰라.”
“Svalbard,” she said. “Sorry?” “It’s a Norwegian archipelago. Way up in the Arctic Ocean.”
“스발바르,” 그녀가 말했다. “어디라고?” “노르웨이 제도야. 저 멀리 북극해에 있는 곳.”
“Okay, Norway then. You’d be there.” “Maybe. Or maybe I’d just still be in Bedford. Moping around. Unemployed. Struggling to pay the rent.”
“그래, 그럼 노르웨이네. 넌 거기 있었겠지.” “그럴지도 몰라. 아니면 여전히 베드퍼드에서 빈둥거리고 있었을 수도 있고. 백수에, 월세 내기도 빠듯한 상태로 말이야.”