His voice was monotonous, had no emphasis. “I could get a job an’ not have no mess.”
그의 목소리는 아무런 강조도 없이 단조로웠다. “일자리도 구하고 아무 말썽 없이 지냈을 거야.”
He stopped. “Go on,” said Lennie. “An’ when the enda the month come—”
그는 말을 멈췄다. “계속해줘.” 레니가 말했다. “그리고 월말이 되면—”
“An’ when the end of the month come I could take my fifty bucks an’ go to a… cat house…”
“그리고 월말이 되면 50달러를 받아서... 사창가에 가겠지...”
He stopped again. Lennie looked eagerly at him. “Go on, George. Ain’t you gonna give me no more hell?”
그는 다시 말을 멈췄다. 레니가 간절한 눈빛으로 그를 바라보았다. “어서, 조지. 더 야단쳐줘야지.”
“No,” said George. “Well, I can go away,” said Lennie.
“아니.” 조지가 말했다. “알았어, 그럼 내가 떠날게.” 레니가 말했다.
“I’ll go right off in the hills an’ find a cave if you don’ want me.”
“조지가 나를 원하지 않는다면 당장 산으로 들어가서 동굴을 찾을게.”
George shook himself again. “No,” he said. “I want you to stay with me here.”
조지는 다시 몸을 흔들었다. “아니야.” 그가 말했다. “네가 여기 나랑 같이 있었으면 좋겠어.”
Lennie said craftily, “Tell me like you done before.” “Tell you what?”
레니가 꾀를 부리듯 말했다. “전처럼 이야기해줘.” “뭘 말이야?”
“’Bout the other guys an’ about us.” George said, “Guys like us got no fambly.”
“다른 사람들이랑 우리 이야기 말이야.” 조지가 말했다. “우리 같은 사람들에겐 가족이 없지.”
“They make a little stake an’ then they blow it in. They ain’t got nobody in the worl’ that gives a hoot in hell about ‘em—”
“돈을 조금 모으면 술집에 가서 다 날려버리고 말아. 세상천지에 자기들을 눈곱만큼이라도 아껴주는 사람이 아무도 없으니까—”
stake(목돈/밑천). 가족도 정착할 땅도 없이 번 돈을 유흥으로 날려버리는 당시 이주 노동자들의 보편적인 삶과 조지-레니의 특별한 유대 관계를 대조하는 대목입니다.
“But not us,” Lennie cried happily. “Tell about us now.” George was quiet for a moment.
“하지만 우린 아니잖아.” 레니가 행복하게 외쳤다. “이제 우리 이야기해줘.” 조지는 잠시 침묵을 지켰다.
“But not us,” he said. “Because—” “Because I got you an’—”
“그래, 우린 아니지.” 조지가 입을 열었다. “왜냐하면—” “왜냐하면 나한테는 조지가 있고—”