Mrs. van D. is trembling because of the planes, which take no notice of the speech but fly blithely on toward Essen,
반 단 아주머니는 처칠의 연설 같은 건 아랑곳하지 않고 에센을 향해 태연하게 날아가는 비행기 소리에 몸을 떨고 계셔.
Essen(에센)은 독일 루르 지방의 주요 공업 도시로, 무기 제조 공장이 많아 제2차 세계대전 당시 연합군의 주요 폭격 대상이었습니다. 아늑한 차 시간과 대비되는 폭격기의 굉음이 전쟁의 긴박함을 더해줍니다.
Father is slurping his tea, and Margot and I are united in a sisterly way by the sleeping Mouschi, who has taken possession of both our knees.
아빠는 차를 소리 내어 마시고 계셔. 마르고 언니랑 나는 우리 둘의 무릎을 다 차지하고 잠든 무시 덕분에 자매답게 꼭 붙어 앉아 있지.
Mouschi(무시)는 페터가 은신처에 올 때 데려온 고양이 이름입니다. 고양이 한 마리를 사이에 두고 무릎을 맞대고 있는 자매의 모습에서 모처럼 전쟁의 긴장이 사라진 평화로운 분위기가 느껴집니다.
Margot's hair is in curlers and my nightgown is too small, too tight and too short.
언니는 머리에 말고 있고, 내 잠옷은 너무 작고 꽉 끼는 데다 짧기까지 해.
훌쩍 커버린 키 때문에 작아진 잠옷과 머리 롤을 만 언니의 모습은, 은신처라는 특수한 상황 속에서도 소녀다움을 잃지 않으려는 안네 자매의 일상을 엿보게 합니다.
It all looks so intimate, cozy and peaceful, and for once it really is. Yet I await the end of the speech with dread.
정말 단란하고 아늑하고 평화로운 모습이지? 모처럼 실제로도 그렇고 말이야. 하지만 난 두려운 마음으로 연설이 끝나기만을 기다리고 있어.
겉모습은 평온하지만 연설이 끝나자마자 벌어질 어른들의 피곤한 말다툼을 예견하며 긴장하고 있는 안네의 예민한 심리가 잘 드러납니다.
They're impatient, straining at the leash to start another argument!
다들 또 한바탕 말다툼을 시작하고 싶어서 안달이 났거든!
straining at the leash는 개가 목줄을 팽팽하게 당기며 튀어나가려고 하는 모습을 뜻합니다. 처칠의 연설이 끝나기만을 기다렸다가 서로를 비난하며 싸울 준비가 되어 있는 어른들의 분위기를 비유적으로 표현한 것이죠.
Pst, pst, like a cat luring a mouse from its hole, they goad each other. Yours, Anne
쉿, 쉿, 마치 쥐구멍에서 쥐를 유인해 내는 고양이처럼 서로를 자극하기 바빠. 그럼 안녕, 안네가.
TUESDAY, MARCH 28, 1944
1944년 3월 28일 화요일
My dearest Kitty, As much as I'd like to write more on politics, I have lots of other news to report today.
사랑하는 키티에게, 정치 이야기를 더 하고 싶지만, 오늘은 전해 줄 소식이 아주 많아.
First, Mother has virtually forbidden me to go up to Peter's, since, according to her, Mrs. van Daan is jealous.
첫째로, 엄마가 페터 방에 가는 걸 사실상 금지했어. 엄마 말로는 반 단 아주머니가 질투하신대.
Second, Peter's invited Margot to join us upstairs. Whether he really means it or is just saying it out of politeness, I don't know.
둘째로, 페터가 마르고 언니를 위층으로 초대했어. 그게 진심인지 아니면 그냥 예의상 한 말인지는 모르겠지만 말이야.
Third, I asked Father if he thought I should take any notice of Mrs. van Daan's jealousy and he said I didn't have to.
셋째로, 반 단 아주머니의 질투를 신경 써야 하냐고 아빠한테 여쭤봤더니, 그럴 필요 없다고 하셨어.
What should I do now? Mother's angry, doesn't want me going upstairs, and wants me to go back to doing my homework in the room I share with Dussel.
이제 어쩌면 좋지? 화가 난 엄마는 내가 위층에 가는 걸 싫어하시고, 다시 뒤셀 씨랑 같이 쓰는 방에서 숙제를 하라고 하셔.