I'd rather choose the golden mean, which isn't so golden, and keep my thoughts to myself.
차라리 그 중간 어딘가를 택해서, 내 생각은 그냥 마음속에만 담아두는 게 낫겠어.
golden mean(중용)은 아리스토텔레스가 강조한 철학적 덕목으로, 어느 한쪽으로 치우치지 않는 상태를 말합니다. 극단적인 감정 사이에서 중심을 잡으려는 안네의 다짐이 엿보입니다.
Perhaps sometime I'll treat the others with the same contempt as they treat me. Oh, if only I could. Yours, Anne
언젠가는 나도 그들이 나를 대하는 것처럼 똑같이 경멸 섞인 태도로 대해줄 거야. 아, 정말 그럴 수만 있다면 좋겠어. 너의 안네가.
FRIDAY, FEBRUARY 5, 1943
1943년 2월 5일 금요일
1월 30일 기록 이후 엿새가 지난 뒤의 새로운 일기입니다.
Dearest Kitty, Though it's been ages since I've written to you about the squabbles, there's still no change.
사랑하는 키티, 너에게 말다툼 이야기를 한 지 꽤 오래된 것 같은데, 여전히 변한 건 하나도 없어.
In the beginning Mr. Dussel took our soon-forgotten clashes very seriously, but now he's grown used to them and no longer tries to mediate.
처음엔 뒤셀 선생님이 금방 잊힐 우리의 사소한 충돌들을 아주 심각하게 받아들이셨는데, 이젠 익숙해지셨는지 더는 중재하려고 하지 않으시더라.
Margot and Peter aren't exactly what you'd call “young”; they're both so quiet and boring.
마르고트 언니랑 페터는 우리가 흔히 말하는 ‘젊은이’랑은 좀 거리가 있어. 둘 다 너무 조용하고 따분하거든.
Next to them, I stick out like a sore thumb, and I'm always being told, “Margot and Peter don't act that way.
그애들 옆에 있으면 나만 유독 튀어 보여서, 어른들은 맨날 나한테 이렇게 말씀하셔. “마르고트랑 페터는 안 그러잖니.
stick out like a sore thumb은 주변과 너무 달라서 유독 눈에 띄거나 거슬리는 상태를 비유하는 표현입니다.
Why don't you follow your sister's example!” I hate that.
너도 제발 언니 좀 본받아라!” 난 정말 그 소리가 제일 싫어.
I confess that I have absolutely no desire to be like Margot.
솔직히 고백하자면, 난 언니처럼 되고 싶은 마음이 요만큼도 없거든.
She's too weak-willed and passive to suit me; she lets herself be swayed by others and always backs down under pressure.
언니는 내 기준에선 너무 의지도 약하고 수동적이야. 남들한테 너무 잘 휘둘리고, 조금만 압박을 받아도 금방 포기해버리니까.
I want to have more spunk! But I keep ideas like these to myself. They'd only laugh at me if I offered this in my defense.
난 좀 더 당차게 행동하고 싶어! 하지만 이런 생각은 그냥 나만 알고 있으려고 해. 괜히 변명해 봤자 다들 나를 비웃기나 할 테니까.
During meals the air is filled with tension.
식사 시간에는 항상 숨 막히는 긴장감이 감돌아.