The congregation hesitated, Zeebo repeated the line carefully, and it was sung.
신도들이 주춤하자 지보는 그 소절을 주의 깊게 반복했고, 이내 노랫소리가 이어졌다.
At the chorus Zeebo closed the book, a signal for the congregation to proceed without his help.
후렴구에 이르자 지보는 책을 덮었다. 자신의 도움 없이도 신도들끼리 계속해 보라는 신호였다.
On the dying notes of “Jubilee,” Zeebo said, “In that far-off sweet forever, just beyond the shining river.”
‘주빌리’의 음이 잦아들 무렵 지보가 말했다. “멀고 먼 아름답고 영원한 곳, 빛나는 강 바로 너머에.”
Jubilee(주빌리)는 흑인 영가에서 환희와 희망을 노래하는 전형적인 찬송 형식을 뜻합니다.
Line for line, voices followed in simple harmony until the hymn ended in a melancholy murmur.
찬송가가 애상적인 소곤거림으로 끝날 때까지 사람들의 목소리는 한 소절씩 소박한 화음을 이루며 뒤따랐다.
I looked at Jem, who was looking at Zeebo from the corners of his eyes.
나는 젬 오빠를 쳐다보았다. 오빠는 곁눈질로 지보를 유심히 살피고 있었다.
I didn’t believe it either, but we had both heard it.
나 역시 믿기지 않았지만, 우리 둘 다 분명히 들었다.
Reverend Sykes then called on the Lord to bless the sick and the suffering, a procedure no different from our church practice,
사이크스 목사님은 이어 아픈 이들과 고통받는 이들에게 주님의 축복이 있기를 간구했다. 이는 우리 교회 방식과 다를 바 없었지만,
except Reverend Sykes directed the Deity’s attention to several specific cases.
사이크스 목사님은 하나님께 몇몇 구체적인 사례들을 일일이 언급하며 기도를 올렸다.
His sermon was a forthright denunciation of sin, an austere declaration of the motto on the wall behind him:
목사님의 설교는 죄악에 대한 단호한 질책이었으며, 설교단 뒤쪽 벽에 걸린 문구를 엄숙하게 선포하는 것이기도 했다.
he warned his flock against the evils of heady brews, gambling, and strange women.
그는 신도들에게 독한 술과 도박, 그리고 낯선 여자를 멀리하라고 경고했다.
Bootleggers caused enough trouble in the Quarters, but women were worse.
흑인 거주 구역에서는 밀주업자들도 충분히 말썽이었지만, 여자들이 더 문제였다.
Bootleggers(밀주업자)는 법으로 금지된 술을 몰래 제조하거나 유통하는 사람들을 뜻합니다.
Again, as I had often met it in my own church, I was confronted with the Impurity of Women doctrine that seemed to preoccupy all clergymen.
우리 교회에서도 자주 접했듯이, 모든 성직자가 사로잡혀 있는 듯한 ‘여성의 부정함’에 대한 교리를 여기서도 마주하게 된 것이다.
Impurity of Women(여성의 부정함) 교리는 당시 일부 보수적인 종교계가 여성에 대해 가졌던 편향적인 시각을 반영합니다.