The lizards don’t like onion blood.” Stanley and Zero sat in the backseat of Ms. Morengo’s BMW.
도마뱀들은 양파 피를 좋아하지 않으니까.” 스탠리와 제로는 모렌고 변호사의 BMW 뒷좌석에 앉아 있었다.
도마뱀들이 편식쟁이라 다행이지? 그런데 갑자기 장면이 확 바뀌어서 스탠리와 제로가 고급 세단 뒷자리에 앉아 있어. 꼬질꼬질한 모습으로 BMW라니, 인생 역전의 냄새가 나지? 구린내 나는 도마뱀 소굴에서 드디어 탈출했어!
The suitcase lay between them. It was locked, and they decided they’d let Stanley’s father try to open it in his workshop.
그들 사이에는 여행 가방이 놓여 있었다. 가방은 잠겨 있었고, 그들은 스탠리의 아버지가 작업실에서 그것을 열어보게 하기로 했다.
그 고생해서 찾아낸 가방이 드디어 두 소년 사이에 딱! 그런데 잠겨 있네? 억지로 열다가 망가질까 봐 발명가인 아빠의 손길을 빌리기로 한 거야. 가방 안에 든 게 도대체 뭘지 심장이 두근거리지 않아?
“You don’t know what’s in it, do you?” she asked. “No,” said Stanley. “I didn’t think so.”
“그 안에 뭐가 들었는지 모르지, 그렇지?” 그녀가 물었다. “네,” 스탠리가 말했다. “그럴 줄 알았어.”
모렌고 변호사가 슬쩍 떠보는 질문을 던졌어. 스탠리도 가방 주인인데 정작 알맹이는 모르는 웃픈 상황이지. 변호사님은 이미 스탠리의 맹한 구석을 간파한 듯 '그럼 그렇지' 하는 반응이야.
The air-conditioning was on, but they drove with the windows open as well,
에어컨이 켜져 있었지만, 그들은 창문도 열어둔 채로 달렸다.
최고급 세단에 에어컨 빵빵하게 틀었는데 창문을 열었다? 이건 100% 냄새 때문이지! 스탠리와 제로의 묵은 땀내가 BMW 인테리어를 파괴하고 있는 긴박한 상황이야.
because, “No offense, but you boys really smell bad.” Ms. Morengo explained that she was a patent attorney.
왜냐하면, “기분 나쁘게 듣지는 말렴, 하지만 너희들한테 정말 고약한 냄새가 나는구나.”라고 그녀가 말했기 때문이다. 모렌고 변호사는 자신이 특허 변호사라고 설명했다.
변호사님이 아주 정중하게 돌직구를 날리셨어. '기분 나빠하지 마(No offense)'라고 깔아줬지만, 사실 냄새가 독하다는 소리지. 그러면서 갑자기 본인 직업을 밝히는데, 분위기 전환용인지 신분 인증용인지 묘한 타이밍이야.
“I’m helping your father with the new product he’s invented. He happened to mention your situation, so I did a little investigating.
“너희 아버지가 발명하신 신제품 개발을 내가 돕고 있단다. 아버지가 네 상황을 우연히 언급하셨고, 그래서 내가 조사를 좀 해봤지.”
모렌고 변호사가 왜 나타났는지 미스터리가 풀리는 중이야! 스탠리 아빠의 발명을 돕다가 스탠리 소식을 듣고 정의의 사도로 변신한 거지. '우연히(happened to)' 알게 됐다는 게 왠지 운명의 장난 같지 않아?
Clyde Livingston’s sneakers were stolen sometime before 3:15.
클라이드 리빙스턴의 운동화는 3시 15분 이전 어느 시점에 도난당했다.
모렌고 변호사님이 본격적으로 명탐정 모드에 들어갔어! 3시 15분이라는 구체적인 시간이 알리바이의 핵심이지. 이 사건의 '타임라인'을 딱딱 짚어주는 게 아주 전문가 포스가 철철 넘쳐.
I found a young man, Derrick Dunne, who said that at 3:20 you were in the bathroom fishing your notebook out of the toilet.
나는 데릭 던이라는 한 소년을 찾아냈는데, 그는 3시 20분에 네가 화장실에서 변기 속에 빠진 공책을 건져 올리고 있었다고 말했다.
스탠리를 괴롭히던 데릭 던이 아이러니하게도 최고의 증인이 됐어! 3시 20분에 변기에서 공책 낚시를 하고 있었다니... 너무 비참해서 눈물 나지만, 덕분에 알리바이는 확실해졌지.
Two girls remembered seeing you come out of the boys’ restroom carrying a wet notebook.”
두 명의 여학생은 네가 젖은 공책을 들고 남학생 화장실에서 나오는 것을 본 것을 기억했다.
결정적인 목격자들 등장! 남학생 화장실에서 젖은 공책을 들고 나오는 스탠리라니, 여학생들 기억에 강렬하게 남을 수밖에 없었을 거야. 쪽팔림이 곧 결백의 증거가 되는 마법 같은 순간이지.
Stanley felt his ears redden. Even after everything he’d been through, the memory still caused him to feel shame.
스탠리는 자신의 귀가 빨개지는 것을 느꼈다. 그가 겪은 그 모든 일들 후에도, 그 기억은 여전히 그가 수치심을 느끼게 만들었다.
결백이 밝혀져서 기뻐야 하는데, 스탠리는 변기에 공책 빠진 굴욕 짤(?)이 소환되니까 귀까지 빨개졌어. 도마뱀 소굴에서도 버틴 멘탈이지만, 과거의 쪽팔림은 시간 지나도 여전히 파괴력이 대단한가 봐.
“So you couldn’t have stolen them,” said Ms. Morengo. “He didn’t. I did,” said Zero.
“그러니 너는 그것들을 훔쳤을 리가 없구나.” 모렌고 변호사가 말했다. “스탠리는 안 그랬어요. 제가 그랬죠.” 제로가 말했다.
스탠리의 무죄가 완벽하게 입증되는 감동적인 순간에 제로가 갑자기 자폭 버튼을 눌러버렸어! '내가 훔쳤다'니, 이 타이밍에 실화냐고? 분위기 파악을 못 하는 건지, 아니면 영혼까지 정직한 건지 참 알 수가 없다니까.
“You did what?” asked Ms. Morengo. “I stole the sneakers.”
“네가 뭘 했다고?” 모렌고 변호사가 물었다. “제가 그 운동화를 훔쳤어요.”
변호사님 귀를 의심하며 재차 묻는 거 봐. '이 애가 지금 제정신인가?' 싶었을 거야. 제로는 눈 하나 깜짝 안 하고 다시 한번 쐐기를 박아버리네. 운동화 도둑의 정체가 드디어 밝혀지는 충격적인 순간이지.